Перевод из Г. Гейне

Когда я звонким утром ранним
Стою у твоего окна,
В душе моей бушует радость,
В мечты врывается весна.

Своими тёмными глазами
Ты нежно смотришь на меня.
Что взор твой ясный означает,
И что я значу для тебя?

Наверно, в милом этом взгляде -
Наивный, жаждущий вопрос.
«Кто ты? И что тебе здесь надо?»
Что ж, я отвечу, коль пришлось!

Знай: есть в Германии великой
Поэтов славных имена,
И в знаменитом этом списке
Упоминают и меня.

Да, я поэт. Дурные чувства
В тоске пленят меня порой.
Ты излечи меня от грусти,
Дитя моё, спаситель мой!


Рецензии
Wenn ich an deinem Hause
Des Morgens vorübergeh,
So freuts mich, du liebe Kleine,
Wenn ich dich am Fenster seh.

Mit deinen schwarzbraunen Augen
Siehst du mich forschend an:
Wer bist du, und was fehlt dir,
Du fremder, kranker Mann?

"Ich in ein deutscher Dichter,
Bekannt im deutschen Land;
Nennt man die besten Namen,
So wird auch der meine genannt.

Und was mir fehlt, du Kleine,
Fehlt manchem im deutschen Land;
Nennt man die schlimmsten Schmerzen,
So wird auch der meine genannt

Без слов.

Иван Невид   04.07.2025 15:20     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.