То тот солдат, то этот. Бертольдт Брехт

( По мотивам притчи Бертольда Брехта.«Что тот солдат, что этот»)


http://lib.ru/INPROZ/BREHT/breht1_1.txt - перевод

Bertolt Brecht «Mann ist Mann»


 1.
Ветер войны. Мошка и зуд. В Килькоа палящий ад.
Колонии Англии. Смута и бунт. Сто тысяч английских солдат.
Когда опасность в глаза глядит, а на душе - скулёж,
Забыты совесть, вера и стыд, царят разбой и грабёж.

Там под ногами земля горит, от страха потеют ладони.
Уриа Шелли, Джерайа Джип, Бейкер и Джесси Махони-
В трещинах губы, и голос осип без доброго эля квоты,
Шелли, Бейкер, Махони и Джип из пулемётной роты.

Четверо добрых английских парней. Но кличку «ангелы ада»
Носят они за сотни смертей жителей Хайдарабада.
Выпадет завтра им чёт иль нечёт в крошеве страшных буден.
Им же не страшен ни Бог и ни чёрт, они – вершители судеб!

«Будем закон ваять и творить, у нас разговор короткий.
Вот только бы пива где раздобыть, коль пересохло в глотке?
Был неказист и солён обед, с неделю будет икаться.
Эй, погляди-ка, пагоды свет, вот где нам разгуляться!»

Когда не страшен ни Бог и ни чёрт, душа – черна и убога.
Очистить ларь подаяний, - в почёт, у желтолицего Бога.
Никто и не думает охранять богатство чужой святыни.
Дверь приоткрыта. Гулять, так гулять! «А ты, Джип, у паланкина

Постой на страже и отвлекай внимание местных служек,
Нам черт не страшен, но наш сержант... С Ферчайлдом – не до шуток.
Не зря зовут его «пятерик», «тигр кровавый Килькоа»,
Живо воткнёт под лопатку штык, в расход без лишнего слова.

Здесь мародёрство- себе в наклад, но если у королевы
Нет доброго эля для бравых солдат, добудем его умело.
Возьмём мы податей чистоган, в карманах у нас ни полушки.
Вот чёрт, ребята, да, это капкан! Кругом обман и ловушки.»

У Джесси Махони застряла рука в щели обманного ларя,
Уриа Шелли штанину порвал, ботинок Полли - в капкане.
«Крови жажду! Здесь правила - ноль!»- и по изогнутым крыльям
Пагодской крыши гуляет огонь свинцовой тяжелой пылью.

«Эй, погодите, нельзя стрелять, распишетесь ведь, болваны!
По пулям сумеют враз опознать ротников Канкердана.
Полли, уймись, от крика охрип! Уймись же, пьяная харя!
А что, ребята, кричит нам Джип? Он деньги достал из ларя!

Да зацепился сам, идиот, волосом за притолоку,
Дайте-ка нож, остро сечёт! Чёрт,я промазал только!
Ладно, давай-ка, прощальный залп! А ты, не криви там рожу!
Подумаешь, рана. Даже – не скальп,а жалкий кусочек кожи!»

Когда в карманах звенит медяк, тут не до боли и плача,
«Пойдёмте, ребята, к Бегбик в кабак,а Джипа пока мы спрячем.
Укроем его здесь, во дворе, за складками паланкина,
Вернёмся за ним потом, на заре, когда проспится детина.»
 
 2.
Сержант Ферчайлд не любит шутить, он не выносит позёрства.
Срочно нужно плакат прибить,не допустить мародёрства.
Раз волю дашь - урожай собирай! Отстаивай честь короны.
Завтра - в аду, а сегодня – рай, но только в рамках закона.

«Пусть у тебя свинцовый кулак, зато труслива душонка».
С этими свиньями только так, иначе не будет толку.
Иначе каждый юнец из салаг себя возомнит героем,
Дай почувствовать, кто здесь прав, кто первый, а кто-второй.

Сержанту, конечно, плевать,и не раз, на пагоду и Тибет,
Но кто решился нарушить приказ - тому прощения нет!
Тому - единая мера- расстрел! В адовом пекле гореть!
Давно он жертвам в глаза не смотрел, когда на подходе смерть.

«Поймаем! Ловили раньше солдат, словим жульё и теперь.
А на ловца не зря говорят, бежит затравленный зверь.
Вот и сейчас несёт суховей.. Ферчайлд себя потешит!
Не избежать им кары моей, коли один из них с плешью.

Монах из пагоды мне принёс улику,что нет дороже,-
На дёгте клок рыжих волос с красной полоской кожи.
А-ну, бездельники, что за вид? Смирно стоять, недомерки!
Где ваш четвёртый? Ставлю на вид, если к вечерней поверке

Этот четвертый не будет в строю, накрылась ваша фортуна.
Я вас, паршивцев, живьём сгною в топях округи Рангуна.
Если он будет плешью сверкать – знаком ворья постыдным-
Враз повелю вас всех расстрелять,не зря зовут меня «тигром»!

«Сержант Ферчайлд не любит шутить. Эх, видно, судьба-злодейка!»
Решили, что им головы не сносить, Шелли, Махони и Бейкер.
Трое весёлых, бравых парней, трое вояк умелых,
В бою – умереть, ей-ей, веселей, когда - за правое дело!

Когда в присяге давал наказ, стоять за корону смело,
Когда в прицеле прижмурен глаз, когда трясётся всё тело
От страха,но только тверда рука,и несгибаема воля.
Как низко плывут чередой облака над голой равниной поля.

«Не будем сдаваться, я вижу знак!» – сказал здесь Уриа Шелли
«Найти четвёртого – просто пустяк, какого-то рыжего шельму.
Смотри-ка идут вдали по тропе вдова - маркитанка с типом,
А кудри верзилы по цвету, ей-ей, точно как кудри Джипа.»

«Да больно здоров. И только кулак весит как две подковы,
Боюсь не получится нам никак уговорить такого.
Если характер твёрд как кремень у этого крепкого видом,
Тут уж найдёт тень на плетень,пора отступать как-видно!»

«Сегодня к нам благосклонна судьба. Используем шанс и случай,
Давай-ка, спрячемся мы в кустах, чтоб разговор подслушать.
Из этой беседы извлечь предстоит выгоду нам, вояка.
А там, глядишь, останемся жить, коль олух он или «тряпка».
 3.

Гэли Гэй, смотри веселей! Гэли, Гэли Гэй!
А ну, Гэли Гэй, скорее налей, себе в бокал налей!
Ты – умён, ты- силён,
Изогнута линия губ!
Гэли Гэй, с нами пойдём,
Повеселимся, друг!

Гэли Гэй - грузчик и муж,
Бедняк, тугодум, недотёпа,
Не лезь в мясорубку, коли не дюж,
Не слушай пустого трёпа.
Гэли Гэй, Гэли Гэй, Гэли, Гэли Гэй!
Налей себе, ещё налей, смотри на мир веселей!

«Пусть дома ждёт тебя жена, выручи нас ради шутки.
Повеселимся, дружок, сполна.С этой самой минутки
Будешь ты рядовым Джерайа, да, стариною Джипом,
Главное, прочно верить в себя,сильным быть,а не хлипким.

Главное, так сыграть свою роль, чтобы поверил каждый,
Что ты- Джип Джерайа, рядовой,а не какой-то бражник.
Что ты – солдат в душе своей,а в форме –просто молодчик,
Джерайа Джип, а Гэли Гэй – из жизни прошлой кусочек.

Что есть человек? Личность и мразь, студень и сильный духом?
Хочешь иметь деньги и власть, так не чеши за ухом,
Сам выбирай себе путь короля, не бойся крови и смерти!
Вертится наша старушка- Земля, а кто-то тобою вертит.

Должен ты сам решенье принять. (С нашей подсказки шалой).
Ты ведь не сможешь нам отказать? Ты – башковитый малый.»

Гэли Гэй - грузчик и муж,
Бедняк, тугодум, недотёпа,
Не лезь в мясорубку, коли не дюж,
Не слушай пустого трёпа.
Гэли Гэй, Гэли Гэй, Гэли, Гэли Гэй!
Налей себе, ещё налей, смотри на мир веселей!

«Если с нами пойдёшь в Канкердан,спокойно, несуетливо,
Получишь пять коробок сигар и восемь бутылок пива.
Давай, соглашайся, действуешь ты наверняка, без опаски.
А, ну, примерь-ка эти штаны, солдатский мундир и каску.»

Гэли Гэй – раздет до штиблет, что же с ним,братцы, сталось?
Он просто не может ответить «нет», и в этом его слабость.
Выручить новых друзей готов. Так, пустяков пара.
Сыграет роль, и был таков, при пиве и при сигарах.

Гэли Гэй, смотри веселей! Гэли, Гэли Гэй!
А ну, Гэли Гэй, скорее налей, себе в бокал налей!
Ты – умён, ты- силён,
Изогнута линия губ!
Гэли Гэй, с нами пойдём,
Повеселимся, друг!


 4.

"Вагон-пивная вдовы Бегбик»- приют солдат и отрада.
Знает каждый этот трактир от Рангуна до Хайдарабада.
Сегодня известен каждому он рекруту и офицеру,
Этот пивной и праздный вагон – радость для духа и тела.

Вдова деловита и немолода, но вовсе –не недотрога,
Если тело горит и душа, не думай, браток, о Боге.
Сытный обед и постель чиста, плати за всё чистоганом,
А коль голова твоя пуста, значит пусты и карманы.

У Леокадии Бегбик – уют, сытно живёт- не тужит.
Вот только мысли спать не дают, где бы найти ей мужа?
Во время войны,где грабёж и смерть,где жизнь человека - грош,
Опасно одной.Мужская рука нужна ей, хозяин и сторож.

Сержант Ферчайлд – не человек. Он – хищный тигр в наступлении.
Нос по ветру, и чувствует след он каждого преступления.
«А ну-ка, стройся, солдатский сброд! Ну, рассчитайсь, по-порядку!
А вот и четвёртый, рыжий, как чёрт,и голова в порядке.
Ну, что ж, как видно,фортуна к вам, благоволит, герои.
Но только я носом чую обман, разоблачу вас вскоре.
Тяните, лодыри, лучше носок, на вас найду я управу.
А восьмерых - по пояс в песок. Острижены не по уставу.»

Вдова Леокадия знает толк в таких особых случаях:
В жизни – тигр, в постели - волк, в хозяйстве – лучший из лучших.
«А сам-то, ты, ко мне не зайдёшь? Будешь, сержант, доволен!»
«Я, когда на улице дождь, - сентиментальный воин.
Но имя солдата не просто пшик, не создан для баб и крова.
Не зря зовут меня «пятерик, кровавый тигр из Килькоа».»

«Имя твоё неизменно сейчас, но волею обстоятельств,
Можешь его потерять и в сей час лишишься сути и «я» ты.
В тылу врага - ходить вчетвером. Один - в поле не воин,
Сегодня – герой, а завтра – никто, и имени ты недостоин.
Сегодня - Томми, а завтра – Джимм, храбрец становится слизью,
Сильный волей - непобедим, а долго ли будешь сильным?
Я прожила сложную жизнь и знаю её цену,
Делать выбор не торопись,что ж,подождём перемены.»

«Эй, блудница, неси-ка поесть, звенит в карманах наличность.
Главное в жизни- слава и честь, а имя делает личность.»
Смеётся Бегбик: « И подлецов. У каждого свой метод.
А в армии все на одно лицо, что тот солдат, что этот.»

5.
Кто виновен, не избежит наказания. На улице слякоть и непогода.
Ограблен храм. Нет достояния. Бонза Ван из Пагоды Жёлтого Бога
Подсчитывает убытки. Хмурит брови. Ветер за стенами воет и стонет.
«Внеси паланкин»- произносит сурово служке, согнувшемуся в поклоне.
«Запах тяжёлый, и ворчит кто-то в кожаном ларе словно собака.
Лежит, захлёбываясь блевотой, в солдатской форме белый вояка.
Смотрите, учитель,он пьян в стельку, и клок волос вырван изрядный
С куском кожи, взглянув мельком, каждый узнает этого ряженого-
Боевого героя английской короны в дерьме собственного величия,
Вот только денег нет у героя, дырявый карман- вот и вся наличность.»
« Он был не один. Есть ещё трое его сообщников по попойке,
В этих местах не ходят герои по одному, вчетвером только.
К чему выдавать его полиции, если денег не стрясти с нищего?
А ну, поменяй-ка ему платье и посади в отдельную нишу.
Будет отныне нашим Богом, сидеть и ворчать как цепной псина.
Пока не дождёмся твоей «подмоги», сидеть тебе в нише, рыжий детина.
Скулишь? Постучи, попроси пищу, комичный бог Нового Альбиона,
А трое других, наверняка тебя ищут,взглянем на лица их и погоны.
Ждёт молодчиков казнь иль суд, плевать на рамки закона.
Деньги обратно пусть принесут и катятся на все стороны.»
6.
Полли Бейкер, Уриа Шелли и Джесси Махони идут в Жёлтую Пагоду.
Надо выручить друга, и прошлое уйдёт безвозвратно.
Тащиться в храм в такую погоду не очень весело,
Но согревает выпитое, и месиво
Глины не кажется таким неприятным.
«Экая каша, хоть закусывай, хоть вязни,
Но лучше не думать о зное до костей прожигающем.
А вот и хижина жёлтого бонзы, четверо служек её охраняющие.

Привет, ребята, где кожаный ларь, что стоял у входа в это жилище бога?
Возможно, в нём спал кое-кто,из тех, кто любят повеселиться.
Мы одного потеряли, а сержант у нас больно строгий,
Коль не найдём, уносить придётся нам ноги,
А то посносит нам головы этакая важная птица.
А у нас только по одной,и в запасе
Не имеется лишней другой с мозгами,
Кто там в нише? Кто там в двери дубасит?
Открывай, бонза, да не вертись под ногами.»

«Это моя корова.Болит у неё вымя. Да и как возможно, чтобы белый воин
Вдруг оказался в качестве запертой твари?
Да ещё в одиночку, без троих сопровождающих?
Корова, думаю, сдохнет.Да и толку с той умирающей,
Молока не даёт.Разве, что мясо зажарим.
А что, вы говорите, с вашим другом случилось?
Потерялся? Если есть лицо, отыщется непременно,
Лицо - подаренная нам божья милость,
Его, как имя, носить до смерти.До самого тлена.»

« Ну, желтолицый, мы тебе припомним дутое гостеприимство,
У нас в Англии традиции старые, это понятно.
Если хочешь отблагодарить хозяина или толстосума,
Вспомни парочку Хоулихэн- добрые были натуры,
Вот только лица их постояльцев исчезали безвозвратно.
И сам облик этих душевных старателей
Никто не помнит, возможно, пара эта работала в гриме.
Но имя их стало вечным и нарицательным.
Сменить внешность, проще, чем потерять имя.»

Не солоно хлебавши, выходят трое на улицу в размазню глиняной каши.
«Будем думать, как поступить в этом случае.
Бонза хочет вернуть свой пай, а мы- не в накладе ли?
Как ни крути, но взглянуть надо в лицо правде нам,
Признаемся, а будет ли от этого лучше?
Денег нет, но есть мысль, в голове не туго соображающей,
Гэли Гэй, что падок на лесть и хлипок,
Пусть навеки останется с нами в сопровождающих,
Превратится в ирландца Джерайа Джипа.»

«В солдата английских войск пулемётной роты Её Величества!
Боюсь, что даже такой, заартачится как барашек.
В Килькоа у него дом, жена, к чему ему приключения?
Головой рисковать ради глупого развлечения
Не захочет даже дурак,в голове которого каша.»
« У меня есть идея, как сделать его зависящим
От нас. И упрямцу точно не отвертеться.
Пусть имеет Гэли Гэй слоновью силищу,
Но в его теле, бьётся трусливое сердце.»

7.

«Продаётся слон! Идёт с молотка!
Билли Хамф, чемпион Бенгалии.
Был на службе в английской армии,
Продавец неизвестен пока.
Продаётся слон, динь-дон!
Он родился в Южном Пенджабе.
Двести рупий. Слон не украден.
Продаётся слон. За пятьсот!»
«Раз! Два! Три! Продан.Мисс Леокадия,
Приложите чек и купон.
Продан слон.В королевской мантии,
Королевский, армейский слон.»

«А нельзя ли ближе рассмотреть эту покупку даме,
Не-добермана с обрубком,а слона с нормальным хоботом,
Я привыкла не доверять слухам, если платишь деньгами,
Или банковским чеком, а то и индийским золотом,
Я –не настолько богата, чтобы покупать «липу»,
Серое чучело, обмотанное тряпками.
А этот парень, похожий на Джипа,
Кажется, Гэли Гэй? Он – в полном порядке?
Это вы – продавец слона, коммерсант на досуге?
Поздравляю с такою денег кучею,
Отдаю чек с подписью вам в руки,
А слон сбежал, да это ведь чучело!

Гэли Гэй - грузчик и муж,
Бедняк, тугодум, недотёпа,
Не лезь в мясорубку, коли не дюж,
Не слушай пустого трёпа.
Гэли Гэй, Гэли Гэй или Джерайа Джип,
В Килькоа не было парня добрей,но кажется ты влип.

«Расстрелять мошенника!Он торговал слоном
Английской королевской армии.
Заряжай! Наказание поделом.
Как зовут этого парня?»

«Гэли Гэй. Да это не-сатана,
Чертёнок от страха трясущийся.
Обьявлена Тибету война,
А он торгует имуществом.»

«Я незнаком с Гэли Гэйем,но видел, как продавали чучело.
Я – самый честный, самый смелый, самый опытный, самый обученный
Солдат английской армии - Джерайа Джип.
Не стреляйте, не убивайте, я ещё послужу короне.
Где мой мундир? Башмаки давайте,отряхните пыль с моих погонов.
Я-Джерайа Джип, клянусь жизнью, которой, видимо, осталось мало!»

Гэли Гэй, ты большой и сильный, но что с тобою сейчас сталось?
Добродушный грузчик из местечка Килькоа,
Лизать сапоги готов каждому,
Готов лишиться жены и крова,
Готов себя «похоронить» заживо.
Отрывая памяти своей лохмотья, свернуть как тряпку,
Скомкать и выбросить.
Действительность жалкой и слабой плоти, ярче, чем сказка и смутный вымысел.
Рушатся стены как идеалы,
Кричат рты в немом оскале,
Гэли Гэй, ты ведь сильный малый, но что с тобою сейчас стало?

Гэли Гэй, Гэли Гэй, Гэли, Гэли Гэй...
 
8.
«Ребята,складывай амуницию взводную.
Ночью - на фронт. Грузите пушки.
До двух часов длится пирушка.
А там- прямо в пекло, в саму преисподнюю.

Наслаждайся, солдат, жизнью кабацкой.
Выбрасывай деньги, не жалей жалованья!
А это кто идёт похожий на сержанта?
Ба, да это он сам! Только в одежде штатской.

Сержант Ферчайлд великой армии, завоевавшей полмира.
Если нужен хлопок родной Англии,
То воюем с Тибетом, а если шерсть, то - с Памиром.
Нам плевать,в какую угодим заварушку,
Живём одним днём, шикуем по-быстрому,
Эй, ты, в штатском, вот тебе «пушка»,
Сумеешь в цель попасть с одного выстрела?

Гражданское платье не помешает,
Тигр Килькоа,зверь в обличие человека?
Промазал! Вот это, братцы, стреляет!
Он в руках никогда не держал пистолета.

Ну, расскажи нам, ходячий Ад,
Как заслужил кровавое прозвище?
«Я пятерых индусов загнал в Джад
И расстрелял в трусливые рожи.

Связанный индус – хорошая мишень
Для проверки армейского револьвера.»
«Да,стрелять в беззащитных людей-
это воистину правое дело.

Это -заслуживает уважения
Всех окрестных свиней от Калькутты до Куч-Бихара..
Шёл бы ты запрягать коней,
А не шастал бы в штатском, сержант, по барам.»

Хочется пить. Он смазывает губы языком в вязлости кислых дёсен.
Запах материнской груди врывается в ноздри сквозь туман липкой памяти.
 Шершавая рука на его темени. Отец – пьян и ухаpски напевает:
«Ты- солдат, Томми,
Ты-солдат, Томми,
Маленький винтик в большой машине
Убийства.»
Нужно быть сильным. Нужно быть сильным.А он слаб, спелёнутый как младенец сетью фиолетовых вен на материнском соске, маленький винтик всесокрущающей машины черной агрессии, зверёныш с полуслепыми глазами мутного осмысления
Мира.
Спит маленький мальчик в большом сержанте Ферчайлде, и просыпаясь, разрывает саднящую плевру его огрубевшей сути.В этот момент голос женщины становится таким громким, что затмевает разум.
9.
«Кто стреляет? Ничего не разглядеть в темени.
Что за крик, словно голос мертвеца из могилы?»
«Это сержант «пятерик» отстрелил себе мужскую силу.
Боится потерять имя, захлебнувшись в собственном семени.»

«Жил сержант Пятерик,
Тигр из Килькоа.
Ни солдат, ни мужик,
Имени никакого.

Что осталось при нём-
Всё поделим поровну.
Улетел журавлём,
А вернулся вороном.»

«Не пожалел парень картечи,
За набор букв связанных смыслом.
А стоит ли игра свеч,
Если суть её -не в штанах, а в мыслях?
Авторитет - не пустой звук,
Имя- не отстреленная мошонка,
Это древнейшая из наук-
Быть уважаемым и неломким.
Быть стойким при любых обстоятельствах,
Гнуть свою линию без уклонов и крена.
А если кто-то отстрелил себе яйца,
Это не означает решения дилеммы.
Упав лицом в лужу,
И хлебнув грязной жижи,
Не сиди чёрной клушей,
За столом жизни.»
 

10.

«На горизонте крепость Зир Эль Джоур,
Запирает перевал ведущий в Тибет.
Джерайа Джип, неси пушечный лафет,
Постреляем по мишеням из человеческих фигур.
Это тебе- не рыбу в хижине есть,
Запивая добрым английским пивом,
Здесь поставлена на карту доблесть и честь,
Слава боевого английского мундира.»

«Целься!Выстрел-раз! Бежит людская молва
Из отборных фраз от солдата к солдату:
«Джерайа Джип имеет сердце льва,
Стрелять горазд он по цели, ребята.»

« Я – лучший из лучших!» Выстрел-второй.
Хор голосов воет,в крике осипнув:
«Джерайа Джип-настоящий герой!
Слава солдату Джерайа Джипу!»

Выстрел третий. Стенания боли.
«Смотри-ка, осела крепости туша.
Этому Джипу дай только волю,
Расстреляет все горы Гиндукуша.»

«Выстрел четвёртый!Так держать!
Осталось немного нам до победы.
Нужно крепость с землёй сравнять,
А там подкрепимся добрым обедом.»

Выстрел пятый.
"Горная крепость Зир Эль Джоур пала!
Крепость, что преграждала путь через перевал!
Армия вступает в Тибет! Ну, малый,
Ты славно сегодня пострелял!»

Охвачена пламенем горная крепость Зир Эль Джоур,
В которой укрывались семь тысяч беженцев
Из провинции Сикким, крестьяне,ремесленники
И купцы. Издалека доносится ужаса гул,

Сливаясь с радостными победными криками,
Кричат, охвачены пламенем женщины и дети.
«Ну, что, Джип, давай это дело отметим,
Твои храбрость и преданность делу великие!»

Гэли Гэй – грузчик, простак,
Бедняк, тугодум, недотёпа.
Теперь ты- лучший из вояк,
Без лишней ухмылки и трёпа.
Гэли Гэй, Джерайа Джип-
Это дело случая.
В Килькоа не было парня добрей,
Теперь нет вояки лучше.

Выпущен из клетки зверь,
Хищник дремавший в теле.
На свете не было парня добрей,
Теперь нет – опасней и злее.


Впереди состава бежит молва:
«Джерайа Джип, жестокий и сильный.
Ни к чему солдату его голова,
Вся слава его- в имени.»

Гэли Гэй - грузчик и муж,
Бедняк, тугодум, недотёпа,
Не лезь в мясорубку, коли не дюж,
Не слушай пустого трёпа.
Гэли Гэй, Гэли Гэй, Гэли, Гэли Гэй!
Налей себе, ещё налей, смотри на мир веселей!



 


Рецензии
Очень большой труд! Зачитался!
С уважением,

Евгений Таланин   12.06.2023 10:46     Заявить о нарушении
Давняя история, спасибо, Евгений!

Марина Русова   12.06.2023 10:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.