Хайям. Распустились цветы

Распустились цветы, есть повод пить вино бармэн,
Брось кочевряжиться, я угощаю, пей бармэн.
Пока в разборке ты не пострадал и мерс твой не попал под самосвал
К шампанскому и девушкам стремись бармэн.


Перевод с фарси. Автор Гияс ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар
ибн Ибрахим Хайям Нишапури.


Рецензии
переводы великих похвально но и про форму забывать не стоит

Сестра Валерия Ленская   24.09.2005 11:32     Заявить о нарушении
Спасибо! Хайяма трудно переводить с фарси. Обычно переводы делают с английских переводов, это легче. Я только пробую.
Может быть когда-то и формой и смыслом удастся овладеть,
а пока только смысл.

Вили Мельгафф   06.10.2005 22:37   Заявить о нарушении