Из Юрая Калницкого перевод со словацкого

Сумерки в кабаке

Как несложно, право,
Позвонить под вечер.
На окне фиалка
Произносит речи.

Дождь стучится в двери
Что ему за дело?
Тает потихоньку
Сон заиндевелый.

Чувствую, что рядом
Голос твой: как странно,
Хитрый джинн уселся
На краю стакана.

А фиалка вянет…
Кто за нею следом?
За окном сверкает
Пиррова победа

Я тебе, наверно
Напишу на тему.
На окно поставил
Вечер хризантему.

Ты навистно свистнешь:
Память дырки прячет,
В кои веки в жизни
Я в ответ заплачу.

Это, право, планы
Адрес ведь не спросишь
Так вот непрестанно
Сам себя выносишь.


Рецензии
БЕДНОСТЬ РУТБЁФА (баллада и фантазия)

Salut, Baronesse!
AR

Ряпосов Анатолий   07.10.2005 14:34     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.