Безнадежност

Отчаяна, объркана, изплашена,
 стоях на дъното на пропастта...
Не можех да повярвам, че отново
 ще мога да изпитам радостта...

Една ръка към мене се протегна,
 отчаяна бе като мен и тя,
но силния си дух на мен предаде
 и вярата във нежността...

С прегръдка силна бях изтласкана нагоре,
 нагоре, далеч от пропастта...
Усмихвах се, не можех да повярвам,
 че при мен дошла е любовта...

Една ръка към мене се протегна,
 за да ме върне към живот и обич...
Един човек, комуто бе потребно,
 самият той от тази пропаст са излезне...

11.09.2005г.
София, България


Рецензии
Както и всички други, този стихотворение по-хубаво звучи на български. Може би, ще било по-правилно ако сте печаташе стиховете на български, помещавайки после подстрочен превод на руски? Тогава бих била съхранена музика на български език, и едновременно всички читатели биха могли да разберат съдържанието? Извинявайте за непрошен съвет.

Михаил Воробьёв   13.09.2005 18:06     Заявить о нарушении
Правилно, Михаил, и аз си го помислих, ще опитам. Да, разбила се, стиховете звучат по-добре на български, но беше предизвикателство за мен да се опитам да ги преведа и то в стихотворна форма на руски. Но ако имате желание може да се опитате вие да напишете превод от български. Сега Хома Ростовски превежда мои стихове, но аз пиша дословния превод, а той пише стиховете. Щом знаете български още по-добре, напишете сам превод на руски така, както вие го чувствате.Ще можем да сравним по колко различни начина може да се почувства есдно и също стихотморение. Късмет и успех желая.

Смуглянка   14.09.2005 10:06   Заявить о нарушении