Кароль Войтыла. Избранная поэзия
Остави, Господи, меня
и разум мой бескрылый
на немощи не обрекай,
не истощай мне силы.
- нет благодарности такой,
чтоб вечность мне объять
и сердца солнечной стрелой
измерить благодать -
- а если б и постиг я мир,
пожар бы воспылал, -
раздай я хоть всего себя -
я ничего б не дал.
А Ты, Предвечный, с каждым днем
мне убавляешь силы,
вверяя Свой безмерный Дом
душе моей бескрылой.
1944
ИЗ ЦИКЛА "ПРОФИЛИ КИРИНЕЯНИНА"
11. МАГДАЛИНА
Дух внезапно взметнулся, плоть за ним не поспела,
осталась там, где была. И подступила боль.
Боль эта не утихнет, пока не созреет тело
и не отыщет в духе пищу себе - а не голод.
Боль любви - не мгновенье: недели, месяцы, годы.
Речи мои немые - корня сухого стон.
Содрана с губ помада. В ошибке - истины всходы.
И все же засуху мира
не я ощущаю - Он.
13. ЧЕЛОВЕК ИНТЕЛЛЕКТА
Вот то, чем у жизни отняты аромат приключений,
дыхание вольной стихии, чарующая пестрота.
Тесно в твоих формулах, понятиях и суждениях,
да, они - сгусток смысла, но как его мало там.
Не рушь во мне эту преграду - она еще всем пригодится.
Каждый путь человеческий ведет в направлении мысли.
1957
ИЗ ЦИКЛА "КАНУН ПАСХИ 1966"
I.2. НАЧИНАЕТСЯ РАЗГОВОР С БОГОМ
Плоть человеческая умирает чаще и раньше, чем дерево.
Но жив человек за порогом смерти, в катакомбах и криптах.
Жив человек ушедший - в тех, кто приходит после.
Жив человек, что приходит, в тех, кто ушел до него.
Жив человек вне ухода и вне прихода
- в себе
и в Тебе.
Люди, подобно мне, ищут плоть, которую Ты им даруешь.
Каждый уходит к Тебе, тело оставив истории.
И каждый в момент ухода - больше, чем вся история,
часть которой - он сам (фрагмент какого-то века
или фрагменты двух веков, соединенные в жизнь).
1966
Перевод с польского Андрея Базилевского
(Кароль Войтыла. Крипта: Избранная поэзия. - М., Вахазар, 1994)
Свидетельство о публикации №105090301113