Элегия плач по любви

С ветром, что с моря подул,
рок бросает в лицо мне беду.
Я элегию – плач по любви
нынче сам для себя заведу.

Словно чужою судьбой
была жизнь, та, что прожил я.
Однако, я всё ещё жив,
потому что люблю тебя.

Из-за этой любви своей
я с собой, как с врагом, жесток.
С ветром Божьим бросает, смеясь,
беду мне в лицо злобный рок…

из цикла «Мать, не плачь по мне»

перевод с азербайджанского Ниджата Мамедова


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.