Из Библии Кто ты?

Всем…

Если ты увидел свинью с двумя головами, держи рот на замке.
Ирландская народная мудрость

« Не мечите бисера перед свиньями, да не попрут его ногами».
Из Библии (церковно-славянский текст) *


Не стоит бисер перед свиньями
Метать. А свиньи кто?
Все те кто, отмахнувшись ангельскими крыльями,
На рыло променял своё лицо.

Но, если видишь ты в глазу чужом
Сучок, а вот в своём бревна не замечаешь,
Не Божьим судишь всех, своим судом,
И ближнему ошибок не прощаешь!

Кто сам тогда? Скорее мне ответь,
И не спеши судить, не разобравшись впредь.

Июль, 2005 г

* Не мечите, бисер перед свиньями
 
Из Библии (церковно-славянский текст). В Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 6) приведены слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа (рус. пер.): «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас».

Слово «бисер» (так раньше на Руси назывался жемчуг) вошло в современную русскую речь из церковно-славянского текста Библии.

Часто цитируется по-латыни: Margaritas ante porcos [маргаритас антэ поркос]. Перевод: Жемчуг перед свиньями.

Иносказательно: не стоить говорить о том, что собеседники не могут ни понять, ни оценить должным образом. А. С. Пушкин (письмо к А. А. Бестужеву, конец января 1825 г.): «Первый признак умного человека - с первого взгляду знать, с кем имеешь дело, и не метать бисера перед Репетиловыми и тому подоб.»

http://www.bibliotekar.ru/encSlov/13/127.htm


Рецензии