Путаница. Федерико Гарсиа Лорка перевод с испанского

Мое сердце
- ты мое сердце?
Кто отразит мою мысль?
Кто помещает в меня
Мою страсть
Без корней?
Что же меняется так
Мой цветочный костюм?

Все перекресток.
Почему же видится в небе
Столько звезд?
Кто их все охвалил,
Ты или я?
И чьи руки так
Холодны?
Я склоняюсь на западе
И смотрю – муравейник людской
Из-за сердца встает моего.


Рецензии
Любопытный перевод. У тебя есть все права, чтобы сделать из него настоящее стихотворение Лорки на русском языке!
Я попробовал распутать «Путаницу» и зарифмовать. Получилось что-то обратное - не вопросительное, а восклицательное. Может быть эти ответы Лорка имел ввиду?

Сердце моё будит пылкую страсть.
Не спорит с разумом – делит с ним власть!
Греет в морозы и студит средь дюн.
С сердцем сидит по иному костюм.

С тобой различаю я голос небес,
И вижу Вселенной звёздный замес.
На запад мой голос летит боевой,
И люди встают и идут за тобой!

С уважением

Ксенин   31.07.2005 20:22     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Дмитрий, за великодушный ответ! Возможно, благодаря тебе втянусь в сочинения стихов по мотивам произведений Г. Лорки. Твоими ссылками воспользоваться не могу, т.к. не знаю испанского. Так что ты являешься нитью, связующей меня с твоим любимым поэтом.
Я не испанец, но и у меня есть стихотворения, которые иногда отмечаются, как экспрессивные. Если нет аллергии на русскоязычные стихи, то милости прошу ко мне в гости!
С уважением

Ксенин   01.08.2005 22:47   Заявить о нарушении
Я ведь тоже не говорю по-испански. Перевести текст можно использовав словари, возможности Интернета. У Лорки не такие уж сложные обороты, там сложность в образах, их понимании и восприятии. У меня тоже есть стихи, которые навеяны мотивами Лорки. Я не скажу что весь Лорка экспрессивен, у него есть всё, он очень разный.
Если вы хотите как-то взпаимодействовать со мной, то я буду этому рад.
С уважением.

Денисов Дмитрий   02.08.2005 09:35   Заявить о нарушении
Я ведь тоже не говорю по-испански. Перевести текст можно использовав словари, возможности Интернета. У Лорки не такие уж сложные обороты, там сложность в образах, их понимании и восприятии. У меня тоже есть стихи, которые навеяны мотивами Лорки. Я не скажу что весь Лорка экспрессивен, у него есть всё, он очень разный.
Если вы хотите как-то взпаимодействовать со мной, то я буду этому рад.
С уважением.

Денисов Дмитрий   02.08.2005 09:35   Заявить о нарушении
Спасибо за предложение о сотрудничестве! Начало положено! Пожалуй, выложу стихотворение с твоим подстрочным переводом! Было бы полезно узнать, как Интернет помогает тебе с переводами.
С уважением

Ксенин   02.08.2005 21:58   Заявить о нарушении
Помощь интернета разная, и возможность быстро связаться с людьми, которые подсткажут то, что мне перевести трудно, и интерактивные словари. Интереснео было бы почитать ваше стихотворение. У меня ведь тоже далеко не все стихи - переводы. На странице только один цикл переводов Лорки, а остальное это уже чисто мое творчество, правда по разным мотивам и поводам.
С уважением.

Денисов Дмитрий   03.08.2005 14:30   Заявить о нарушении
Прочитать мои стихи просто – достаточно ко мне зайти!
С дружеской улыбкой

Ксенин   04.08.2005 19:56   Заявить о нарушении
А я читал, не все. конечно. но заходил и читал. Стихи очень не плохие.

Денисов Дмитрий   04.08.2005 20:02   Заявить о нарушении
Спасибо за мнение! До новых встреч!

Ксенин   05.08.2005 13:02   Заявить о нарушении