Шесть Струн. Федерико Гарсиа Лорка, перевод с испанского

Гитара,
ты просишь оплакивать грезы.
Стон потерянных
Душ
Ускользает из круглого
рта.
И ткется уже
Большая паучья звезда,
чтоб вылавливать вздохи,
плывущие в твоем
Деревянном коробе черном.


Las Seis Cuerdas

La guitarra,
hace llorar a los suenos.
El sollozo de las almas
perdidas,
se escapa por su boca
redonda.
Y como la tarantula
teje una gran estrella
para cazar suspiros,
que flotan en su negro
aljibe de madera.


Рецензии
Перевод красивый. Жаль, что я испанского не знаю - так бы, может, проверила точность. А Лорки я люблю.

Пер-Лашез   18.07.2005 09:43     Заявить о нарушении
Спасибо за оценку. Мне тоже очень нравится поэзия Лорки, потому и перевожу)

Денисов Дмитрий   18.07.2005 09:45   Заявить о нарушении
Вот, кстати, я нашла один перевод этого стихотворения. Не знаю, правда, чей:



Гитара,
и во сне твои слезы слышу.
Рыданье души усталой,
души погибшей
из круглого рта твоего вылетает,
гитара.
Тарантул плетет проворно
звезду судьбы обреченной,
подстерегая вздохи и стоны,
плывущие тайно в твоем водоеме
черном.

Пер-Лашез   18.07.2005 10:02   Заявить о нарушении
мне знаком этот перевод, правда чей он запамятовал, может быть даже что и Цветаевой. Но он несколько дальше от оригинала, не смотря на то, что красивый.
С уважением.

Денисов Дмитрий   18.07.2005 10:16   Заявить о нарушении
А я люблю, когда переводчик наиболее точно подходит к оргигиналу, при оставаясь верным своему стилю. Но это ведь очень трудно!

Пер-Лашез   18.07.2005 10:20   Заявить о нарушении
да, трудно, но иногда получается, когда переводчик проникнется поэзией автора. Хотя сложно говорить какие условия должны быть для этого. Когда получается, а когда нет.

Денисов Дмитрий   18.07.2005 10:26   Заявить о нарушении
Извините, пожалуйста, за вмешательство в Ваш разговор.
" Гитара,
и во сне твои слезы слышу" - перевод М. Самаева,
Цветаева переводила другое:
"Начинается плач гитары..."

C уважением

Н.Н.   18.07.2005 23:09   Заявить о нарушении
Спасибо. На счет "Начинается плач гитары" у меня не было сомнений, а здесь забыл, тем более что стихи близкие.
С уважением.

Денисов Дмитрий   19.07.2005 20:47   Заявить о нарушении