Э. По, пер. с англ
Не жаль, что в жребии моем
Земного не найти.
Что годы счастья и любви
Растеряны в пути.
Не жаль, что битые судьбой
Счастливее меня.
А жаль, что на пути твоем
Всего прохожий я.
2000
Свидетельство о публикации №105063000984
http://www.stihi.ru/2005/03/22-847
Да, чувствую, что если поискать по сети, откроется много интересного. Хотелось бы мне знать, сколько всего существует переводов этого стиха.
Сергей Лузан 02.12.2006 20:10 Заявить о нарушении
для меня также очень неожиданны многочисленные переводы этого стиха (но оно того стоит, ей богу!). И я рада, что они (да, именно так) меня нашли.
Тут вот какой сложный вопрос - чему соответствовать - смыслу или ритму. То и другое уникально, потому каждый перевод - это самостоятельное произведение. Вы выбрали смысл (Ваш вариант ближе к исходнику, чем мой), я - ощущение ритма. И никому не удалось "переплюнуть" По. Но главное - мы, люди другой эпохи и другой культуры, его чувствуем.
А сколько переводов - да какая, в сущности, разница? Впрочем, интересно, если их собрать вместе без указания оригинала и дать почитать непосвященным - сколько разных стихов они обнаружат? ;)
Татьяна Сухот 04.12.2006 11:06 Заявить о нарушении