Э. По, пер. с англ

К ***

Не жаль, что в жребии моем
Земного не найти.
Что годы счастья и любви
Растеряны в пути.
Не жаль, что битые судьбой
Счастливее меня.
А жаль, что на пути твоем
Всего прохожий я.
2000


Рецензии
см. ниже (рецы там же)
http://www.stihi.ru/2005/03/22-847
Да, чувствую, что если поискать по сети, откроется много интересного. Хотелось бы мне знать, сколько всего существует переводов этого стиха.

Сергей Лузан   02.12.2006 20:10     Заявить о нарушении
Сергей,

для меня также очень неожиданны многочисленные переводы этого стиха (но оно того стоит, ей богу!). И я рада, что они (да, именно так) меня нашли.

Тут вот какой сложный вопрос - чему соответствовать - смыслу или ритму. То и другое уникально, потому каждый перевод - это самостоятельное произведение. Вы выбрали смысл (Ваш вариант ближе к исходнику, чем мой), я - ощущение ритма. И никому не удалось "переплюнуть" По. Но главное - мы, люди другой эпохи и другой культуры, его чувствуем.

А сколько переводов - да какая, в сущности, разница? Впрочем, интересно, если их собрать вместе без указания оригинала и дать почитать непосвященным - сколько разных стихов они обнаружат? ;)

Татьяна Сухот   04.12.2006 11:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.