Охота на Слопа, Дрыг четвертый - По Lewis Carrol Hunting for the

Но коль мне попадётся Буржум, я постиг,
     (Дядя прав был, я вас уверяю),
То бесследно и тихо растаю я вмиг,
     И от этого тяжко страдаю.

    ДРЫГ ЧЕТВЁРТЫЙ (и неоконченный)

С грумным видом Звонарь на него посмотрел:
     – Я об этом не ведал ей-ей!
Что ж такое ты нам напророчил, пострел,
     Когда Слоп, так сказать, у дверей?

Если с дядей опять вам вдвоём не стоять,
     Приумножатся наши печали,
Но неужто, дружок, ты, сознайся, не мог
     Нам поведать об этом вначале?

– Мне неловко напомнить об этом сейчас,
     Только я ведь уже говорил,
Говорил в тот же месяц, в тот день, и тот час,
     В тот же миг, как на борт я ступил.

Я намёк на убийство готов допустить,
     На безумие (все мы равны),
Но в "сокрытии факта" меня обвинить?
     Ваши домыслы просто смешны!

Это всё я голландским сказал языком
     И на греческий речь перевёл,
Но того, что вам только английский знаком,
     Я, простите, совсем не учёл.

– Ваше дело ясно, – вождь ответствовал, но
     (И лицо его стало длиннеть)
Раз народ возбуждён, а вопрос не решён,
     То дебаты я должен пресечь.

Речь свою я окончу в удобный момент
     И до вас доведу её я,
Но чтоб в ней между строк прозвучал комплимент:
     На охоту отважно, друзья!

В  очках и дерзаньях, с петлёй и стараньем
     На поиски Слопа ступайте,
И шилом страшите, и мылом маните,
     И  сто золотых обещайте!

Слоп особенный зверь, и без крупных потерь
     Старым трюком его не поймать.
Так берите же в руки только новые трюки -
     Нам сегодня нельзя отступать!

"Знайте, Англия ждёт!" – стыдно мне повторять
     Этот старый призыв, но живой.
Потому распакуйте тяжелую кладь
     С  лёгким сердцем решаясь на бой!
....................................………………….........
....................................………………….........
....................................………………….........
....................................………………….........

 [Потом было ещё четыре  длинных дрыга,
  и, наконец, явился Слоп]:

   Тут охотники подняли радостный крик,
 Восклицанья и возгласный шум,
   Но бесследно и тихо растаяли вмиг:
 Этот Слоп оказался - Буржум.


Рецензии
Спасибо.
Вполне изрядный перевод, на мой взгляд. Постарайтесь добить до конца.
У меня как-то всё сложилось за два месяца. Правда, скорее - переложение, нежели точный перевод.

Искренне,
Хэ-ник (Никлоай Хлебников)

Николай Хлебников Хэ-Ник   29.06.2005 16:51     Заявить о нарушении