Р. Фрост -Stopping by Woods on a Snowy Evening - перевод

Чей этот бор известно мне,
Я видел дом его в селе –
Меня он не заметит здесь,
Разглядывая снежный лес.

Моей лошадке не понять
Зачем мы стали здесь опять
Среди дубравы, льда покров
В один из темных вечеров

Трясет упряжкой, вопрошает -
Ошибка вышла ли какая.
Один лишь ветра ровный свист
И шорох хлопьев тут повис.

Бор этот темен и глубок
Влечет меня пучком дорог
Но мне еще обет сдержать
И сотни миль идти - не спать.
**********************************

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark, and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

R.Frost


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →