Дом на ветреном холме. По следам рец к Валерии Симоновой
Дом на ветреном холме.
Налетит ветер - откроется дверь,
Разгорится очаг, издалека видать.
Ожидание в действии - дорога.
Над холмом встало три луны,
Две дороги вело к ним,
Один путник шёл к ней.
Когда три луны сойдутся в одном месте -
Путник обретает дорогу, -
Все дороги ведут к очагу...
***
«В просветах - тёмного лона плюща,
Мотыльки с луной кокетничают». *
***
В просветах слов – витают мысли,
- слово не звук всё же, хотя и голос!
Флирт - это когда вам только улыбаются женщины,
И манерно подают знаки веером в его плавных колебаниях.
Вы робко отворачивает лицо, и всё остаётся за приделом вашего зрения.
Песня - это когда услышанная раз она отзывается в других устах –
И живёт, но уже в другом голосе жизнью новой, дыханием полной.
Мы уходим, но её мелодия и голос остаются звучать, с нами и без нас.
***
(*- совместный перевод с Валерией Симоновой с итальянского).
Свидетельство о публикации №105043000975
здорово!)))
чтобы соблюсти копирайт, привожу оригинальную итальянскую хайку с именем автора:
Nel grembo nero
dell'edera amoreggiano
lune e falene.
Anna Lisa Somma
Валерия Симонова 30.04.2005 20:17 Заявить о нарушении
Птице новая песня,
Цветку пробужденья рассвет.
Как передаётся песня?
Луна отражает свет солнца,
И на дне колодца её отражение.
Что пробуждает расцвет?
К солнцу распускаются цветы
И мотыльки слетаются на жизни пряный запах.
Цепляясь за выступы камня
Плющ устремляется к солнцу –
Жизни дорогу!
Alex Sikorsky 01.05.2005 04:38 Заявить о нарушении