Joan brossa хуан бросса

"Moesel und Tschechow"
Переводы (часть)
***************************
ОБЪЕКТЫ
***************************

DAS FR;HSTUCK

- Wie, soll er fr;hst;cken?
- Na, dann guten Appetit.

Ich wei; nicht, wenn ich schreibe, mache Hacken ans s und B;gen ans d.


ЗАВТРАК

- Как, он должен завтракать?
- Ну, ладно, тогда хорошего аппетита.

Я не знаю, почему, когда я пишу, то делаю букву «s» с закорючками,  а букву „d“ с завитками.

(ОЧЕНЬ ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД)

Когда бурчит желудок по утрам,
И голод разрывает вас на части,
То буквы «s» и «d» в угоду вам,
В пылу голодном разевают пасти.
***************************

DIE PFERDE

Pferde sieht man jeden Tag seltener.
Platt auf der Erde, ein h;chst seltsamer Vogel,
dieser bunte Schuh!
Die Uhr beginnt zu schlagen.
Hinten ist ein Fenster ge;ffnet.
Mein Lohn ist ziemlich d;rftig.
Nur Mut, nur Mut!
Jemand geht vorbei und sagt: Ein Haus mit Fl;geln;
doch  dies ist eine andere Geschichte.
Ihr habt ja keine Ahnung, was ich gerade ausgeschwitzt habe.


ЛОШАДИ

С каждым днём лошадей можно увидеть всё реже.
Плоско на земле лежит, очень редкая птица,
Как цветной ботинок.
Позади открыто окно.
Моя зарплата крайне скудна.
Только мужество. Только мужество.
Кто-то идёт мимо и говорит:
Дом с крыльями;
Но это уже другая история.
Вам не понять, почему я сейчас так вспотел!

(ОЧЕНЬ ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД)

С каждым днём лошадей можно видеть всё реже,
Словно птица, лежащая ярким ботинком
На земле. Бьют часы.Распахнулась в безбрежность
Синь окна. Я без денег. Зарплата всё реже..
Дай, Бог, мужества мне пережить эту нежить.
Кто-то походя скажет: Дом-  просто, картинка!
Две пристройки, как крылья раскинул и реет.
Это просто другая история. Только,
Вы не знаете, как я тружусь и потею,
Как мне холодно, как одиноко и  горько.



***************************

JETZT

Er passt sich die Per;cke an.
Das Gesicht schminkt er dunkel,
und dar;ber markiert er die Falten.

Jetzt dicke Brauen, schwarze Koteletten
und dasselbe Gesicht mit einer anderen Per;cke.

Schnurrbart allein, helle Brauen,
und dasselbe Gesicht mit Glatze und Koteletten.

Jetzt Kurzhaarper;cke, dicke Вrauen,
und dasselbe Gesicht mit B;rten bedeckt.

СЕЙЧАС

Он очень подходит этому парику.
Лицо выглядит тёмным.
И маскирует морщины.

Сейчас в моде широкие брови, пережаренные отбивные,
И другие парики при точно таких же лицах.

Одинокий ус, светлая бровь
И точно такое же лицо с лысиной и отбивными.

Сейчас в моде коротковолосые парики, широкие брови
И точно такое же лицо покрывают бороды.

(ОЧЕНЬ ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД)

Невзрачному лицу  идут все парики.
И этот  гримирует  возраст и морщины.
Вам всё равно. Волненью нет причины,
О внешности вам думать не с руки,
При этаком лице, что цвет сгоревшей крови
Напоминает, словно отбивную тушат.

А в моде снова выцветшие брови,
И бороды, что прикрывают стыд и душу.

***************************

DIE WURZELN

Die Wurzeln der B;ume entziehen das Wasser.
Die Wurzeln der B;ume halten die Erde fest.
Die W;lder bedecken die Berge.
Die B;ume wechseln je nach Boden.

Am Seeufer wachsen Erlen.
Pappeln und Weiden.
Die weiten wiesen wechseln sich mit dichten W;ldern ab.
Die Rinder weiden auf den Wiesen.

Die Pflanzen sind ;beraus reichlich vorhanden;
undurchdringliche W;lder sind ihr Resultat.
Ich h;re die Wasserl;ufe eines Wildbaches rauschen,
der sich hier und da unter Blattwerk versteckt.

Untenan bei der Stra;e umarmen sich zwei Rivalen.

КОРНИ

Корни деревьев тянут из земли  воду.
Корни деревьев держат прочно землю.
Леса покрывают горы.
Одно дерево сменяет другое на поверхности земли.

На озёрном берегу растут  ольха,
Тополя и вербы.
Тучные луга сменяются густыми лесами.
Коровы тучнеют на лугах.

Растений  полно на земле;
Дремучие леса - результат этого.
Я слышу журчание лесного ручья,
Который до дна покрыт упашими листьями.
В конце улицы сцепились два соперника.

(ОЧЕНЬ ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД)

Корни в природе – добытчики пищи,
Держат землю горстью захвата.
Леса покрывают горы, и стадо
Коров на лугах тучнеет пышно.

Ручей, что поёт о свободе правду,
Покрыт листвы покрывалом серым.
Коровы говядиной станут завтра
Бумагой будут ольха и верба.
 
Природа , что красоты оконце
Приоткрывает, всё плачет горше.
Каждый воюет за место под солцнем .
И тянет как корeнь, всё больше и больше.

***************************


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.