путь не зови
ул уз вакытында
килäчäк
_________________
построчный дословный перевод:
путь (дорогу) не зови
он (или его начало, как бы) сам в свое время
придет
авторский перевод:
путь не зови
в назначенный срок
он сам придет
_________________
Рождено "в пылу борьбы" с Младеном
http://www.stihi.ru/2005/02/28-1258
не имеет отношения к той рэнге,
поэтому решил выставить отдельно,
тем более на татарском
_________________
ä - мягкое глухое а, как в англ. транскрипции
выглядит перевернутое е
("шва" называется - недавно узнал); пришлось
воспользоваться новыми веяниями перехода на латиницу,
неодобряемыми мной лично
Свидетельство о публикации №105040600743
"Я" - есть "Путь" - для каждого "Я"... Мы и есть свой Путь...
Ну, если потерю сознания воспринимать как временное отключение локальной сети))) - то да... найдёт...
На самом деле - всегда идём... и самое незначительное слово может породить лавину... - главное точно уронить эту соринку... по времени и месту...
Скорчер 04.05.2005 07:53 Заявить о нарушении
С точки зрения Дао - ты прав, конечно. Ессно, имелась в виду не просто дорога, ведущая куда-то (хотя и она тоже), но и Путь. Но! - тут Ирина Д. прочуяла момент (в рецках) - члк сознавая или не сознавая, стоит, конечно, на Пути, я же как бы хотел выразить именно момент осознания этого (что он - на Пути).
Потом такая штука (не один раз писал) - это же здорово, что каждый понимает по-своему, смысла-то нет, если однозначно...
Спасибо!
Радион Далин 04.05.2005 09:07 Заявить о нарушении