Ad melpomene horatius - памятник д. кузин
Exegi monumentum aere perennius
Regalique situ pyramidum altius,
Quod non imber edax, non aquilo impotens
Possit diruere aut innumerabilis
Annorum series et fuga temporum.
Non omnis moriar multaque pars mei
Vitabit Libitinam: usque ego postera
Crescam laude recens, dum Capitolium
Scandet cum tacita virgine pontifex:
Dicar, qua violens obstrepit Aufidus
Et qua pauper aquae Daunus agrestium
Regnavit populorum, ex humili potens
Princeps Aeolium carmen ad Italos
Deduxisse modos. Sume superbiam
Quaesitam meritis et mihi Delphica
Lauro cinge volens, Melpomene, comam.
Памятник (Д.Кузин)
Я памятник воздвиг, oн бронзы долговечней,
Его великий облик выше пирамид.
Ни едкие дожди, ни Аквилон зловещий
Ни ряд бегущих лет eго не сокрушит.
Не весь умру я, oстанется живой
Та часть меня, что славою зовется.
И будет вечно жить пока на Капитолий
Восходит жрец, и сердце жертвы бьется.
Шумит, играя, Ауфид,
И правит народом царь Давн,
Я в этой стране теперь знаменит,
великим поэтом стал.
Никто до меня эолийским стихом
Cлух римлян не услаждал
За это Мельпомены лавровый венок
Kудри мои украшал.
Май, 1997
/Перевод знаменитого текста Горация по предмету "Латинский язык", с душой переведенный и всего на "4-ку" нашей латинянкой оцененный (результат личной неприязни)/
Свидетельство о публикации №105040501035
Анна Коваль 09.04.2005 21:15 Заявить о нарушении
Про 4-стишия мда тут что-то не так, блин точно из 16 стало 12, ето надо переделать.
Дмитрий Кузин 13.04.2005 22:48 Заявить о нарушении