Heimkehr Herberg Bamberg - Возврашение домой Кузин Дмитрий
Wenn lind die Abendduefte wehen
Und alles Leid ein Ende hat,
Dann moecht' ich durch die Felder gehen,
Dort, dicht vor meiner Heimatstadt.
Hier spielt' ich oft in Kindheitstagen,
Noch unbewusst der Zukunft Not,
Im Kreis so lieber Kameraden,
So mancher starb des Kriegers Tod.
Ach, die Vergangenheit liegt fern,
Ich denke an die Zeit zurueck,
Dort oben glaenzt Abendstern,
Noch heller scheint der Zukunft Glueck.
Ihr lichten Woelkchen hier und dort,
Vom Abendwinde leicht getrieben,
Nehmt die Gedanken mit euch fort,
Die schwer mir noch im Herz geblieben.
Zerstreut und loeset allemal
Im Glanz der Sonne und im Fruehlingswehn
Den Schmerz des Koerpers und der Seele Qual,
Dass wir den Tod nicht mehr vor Augen sehn.
Uljanowsk, Juni 1945
Возврашение домой (Кузин Дмитрий)
Когда придут вечерние ветра
И всякому страданию предел,
Я бы вышел погулять по лугам,
Я по родине пройтись хотел.
Здесь я часто ребенком играл,
Еще не знав превратностей судьбы,
С товарищами, коих с детства знал,
Которые погибли на полях войны.
Ах, прошлое давно ушло,
Я думаю о том, что позади,
Сияет ярко незнакомая звезда,
Но ярче будет то, что впереди.
Эй, облака со всей Вселенной,
Пусть вас ветер слегка покачает,
Унесите мои мысли с собой,
Может сердцу моему полегчает.
Сияньем солнца и прелестью весны
Разбейте и сотрите навсегда
Боль тела и мучения души,
Чтоб нам не видеть смерти никогда.
Ульяновск, 1945
От переводчика: Бывший немецкий военнопленный Герберт Бамберг написал данное стихотворение незадолго до освобождения из концлагеря под Ульяновском, где он пробыл с 10/1944 по 08/1945. Стих с его мемуарами был опубликован только в Германии в одной самиздатовской брошюре. Если дойдут руки, переведу и сами мемуары для www.proza.ru
Свидетельство о публикации №105033001419