Ты не пой, не пой, щегол...

Seguidillas (перевод с испанского)

Сегидильи - те же коплы, coplas en seguida, то есть подряд,
одна за другой ( частушки ).
Особую пружинность сегидилье придаёт ритмический перебой -
знак неразлучного с нею танца: нечётные 7-сложные (в старину
6-сложные) строки чередуются с 5-сложными.
Изначально сегидилья - четверостишие, но в 18 веке даже эта
краткая строфа показалась длинной нетерпеливому испанскому
вкусу.Возникло трёхстишие - кстати, метрически подобное японскому.

***
Ты не пой, не пой, щегол*,
все уменье спрячь:
не хочу я, чтобы смех
превратился в плач.

* щегол - образ певца любви в фольклоре

Pajarito hilguero,
no cantes tanto,
no sea que la risa
se vuelva llanto.

***
То сердце, что не хочет
прожить страдая,
легко идет по жизни,
любви не зная.

Corazon que no quiera
sufrir dolores,
pasa la vida entera
libre de amores.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.