Монолог Мэрилин Монро! Я помню Мэрилин Drive!

Полный текст переведённой мною поэмы
Андрея Андреевича Вознесенского "Монолог
Мерлин Монро" можно прочесть здесь:
http://www.stihi.ru/2004/06/30-76


Сейчас впишу в английские сайты
Перевёденные суисайды!
***

I am Marilyn, Marilyn!
I am a hero
of suicide and heroin!

For whom are sparking
my dahlias?
With whom are telephones speaking?

Who is in fancy-dressing rooms
creaking elkishly?!
-Intolerable! Unbearrable!

Unbearrable is - don't fall in love!
Unbearrable is -
to live without groves autumn.

Unbearrable is -
       Suicide!
But to live is -
       the most unbearrable!

The sale of the selling faces!
The patron's laughter
       - foolishly standard.

I remember Marilyn, I remember Marilyn...
She was watched by automobiles
On hundreds of cinema pictures,
In the Bibled blue sky, between stars,
       - between stars,
Abundant and peaceful!

She was watched above the steppe,
Full of tiny advertisements!
She was breathing
       - and she was strong,
She was vividly alive - Marilyn...

june, 2004


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.