Вишнёвые лепестки

"Лепестком вишни
Я хотел бы на землю упасть,
Чистым и радостным" - японский поэт-любитель, лётчик-камикадзе

Уходят.
Среди живых
Немного
Осталось их.

И рюмка
Одна саке-
На взлёт
Идут налегке.

Во след им
Махнут друзья:
«Сегодня - ты,
Завтра - я…»

Качнёт
Самолёт крылом,
Знак солнца
Горит на нём.

Дрожите!
Их страшен рой!
И воздух
Запах грозой.

Божественный
Ветер* идёт.
Волною
Врага снесёт!

Зенитных
Разрывов шквал,
В ответ им
Зубов оскал.

Лишь в воздухе
Крик повис,
Машина
Рванула вниз.

У Бога
Летят  с руки
Вишнёвые лепестки…


Прим: слово "камикадзе" переводится с японского как "божественный ветер"
Я негативно и с осуждением отношусь к японскому милитаризму. Стихотворение было вдохновлено фильмом Стивена Спилберга "Империя восходящего солнца".


Рецензии
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.