Вишнёвые лепестки
Я хотел бы на землю упасть,
Чистым и радостным" - японский поэт-любитель, лётчик-камикадзе
Уходят.
Среди живых
Немного
Осталось их.
И рюмка
Одна саке-
На взлёт
Идут налегке.
Во след им
Махнут друзья:
«Сегодня - ты,
Завтра - я…»
Качнёт
Самолёт крылом,
Знак солнца
Горит на нём.
Дрожите!
Их страшен рой!
И воздух
Запах грозой.
Божественный
Ветер* идёт.
Волною
Врага снесёт!
Зенитных
Разрывов шквал,
В ответ им
Зубов оскал.
Лишь в воздухе
Крик повис,
Машина
Рванула вниз.
У Бога
Летят с руки
Вишнёвые лепестки…
Прим: слово "камикадзе" переводится с японского как "божественный ветер"
Я негативно и с осуждением отношусь к японскому милитаризму. Стихотворение было вдохновлено фильмом Стивена Спилберга "Империя восходящего солнца".
Свидетельство о публикации №105030300763
Татьяна Ашапина 08.02.2021 20:03 Заявить о нарушении
Матвей Песегов 09.02.2021 09:09 Заявить о нарушении