Сквозь пелену...

Сквозь пелену серо-синюю неба
Смотрит в глаза, обжигая зрачки,
Кто-то чужой, то ли бог, то ли небог,
Взглядом в висках учащая толчки.

Жаром он гладит лица ничтожных,
Может быть, хочет кого-то узнать?..
Может быть, тех, кого, неосторожно
Выше поднявшись, пришлось потерять?..

Снова не тот... Обожженные лица,
Боль заглушив, растворит снегопадом...
На проводах его злоба искрится...
Знает ли он, как надо?..


Рецензии
может быть ритм немного хромает во втором и третьем четверостишиях, но в конце концов дело не только в технике. И сама идея и ее исполнение очень понравились... Могу только пожелать удачи и дальнейших успехов.

П.с. кстати на картинке у вас иероглиф "шуэй", вода, на мой взгляд, очень подходит к этому стишу.

Censored   02.03.2005 21:09     Заявить о нарушении
Прошу прощения за поправку, но это иероглиф "нАга", дословно переводящийся, как "долгий" или "длинный", в переносном смысле означающий вечность, длительность или, как взято у меня - бесконечность. А иероглиф "мИцу", означающий "вода" имеет немного другое начертание, хотя и очень похож.

Тем не менее, благодарю за теплый отзыв. Буду рад видеть.

С уважением,

Антон Казаков   02.03.2005 23:53   Заявить о нарушении
все понятно :) вы видимо японист:) а я имел ввиду китайский ( поскольку специальность у меня такая :) а в китайском языке ( не в классическом, который в свое время адаптировали японцы, а в современном ) этот иероглиф чаще всего несет за собой именно значение вода

З.Ы. всегда приятно пообщаться с умным человеком :)

Censored   03.03.2005 13:19   Заявить о нарушении
Нет, я не японист, я программист-гитарист-пофигист-утопист. А японским просто интересуюсь. Но, однако ж, раз я взял японский иероглиф, то и объяснил о японских иероглифах. А китайские я, к сожалению, не знаю. Как, впрочем, и японские, которые нахватал по верхам, потому как понравилось.

З.Ы. Действительно, всегда приятно пообщаться с умным человеком.

Антон Казаков   03.03.2005 22:53   Заявить о нарушении