Семейная ссора. Шекспир и смуглая Леди

Шекспир в прекрасном переводе Аллы Гозун

Её глаза как солнце не сияют;
Уста с кораллом тяжело сравнить,
Грудь снежной белизной не ослепляет;
А волосы способны страсть убить.
Я видел розы родом из Дамаска,
Но щёк её вполне обычен цвет,
Не меркнут перед ним востока краски;
В дыханье аромата тоже нет.
Мне звуки голоса её приятны,
Хоть музыкою трудно их назвать.
Богиня так не ходит вероятно,
Но где б я мог богиню увидать?

Но всё ж, ей-богу, с ней сравню едва ли
Я ту, которой вы бесстыдно лгали.


Далее Денисов Д.А.

Возлюбленная отвечает Шекспиру

Твои глаза совсем уже погасли,
Их не сравнишь с сияющей звездой,
Они, увы, давно уж не опасны,
Для женщины красивой и младой.

Я много вижу юношей красивых
Cпособных гордых девушек ласкать,
Тебе уж не гонять коней ретивых,
Давно пора на печку заползать.

Пускай к ворчанью твоему привыкла,
Хотя совсем не музыка оно,
Cовсем ты не походишь на Перикла,
Но это мне признаться всё равно.

Но, если сравнивать тебя с другими,
Признаюсь, у меня и хуже были.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.