Beowulf Сказание о Беовульфе
Lo! The Spear - Danes' glory through splendid achievements,
The folk - kings' former fame we have heard of:
How princes displayed their prowess in battle
………………………………………………………..
Till all their neighbours over sea were compelled to
Bow to his bidding and bring him their tribute.
Bore it bitterly he who bided in darkness That lighthearted laughter loud in the building Greeted him daily.
Twelve - winters' time torture suffered
The friends of the Scyldings,
Soul - crushing sorrow. Not seldom in private
Sat the King in his council; conference held they.
.......…………….. So Higelac's liegeman,
Good among Geatmen, of Grendel’s achievements
Heard in his home: of heroes then living
He was stoutest and strongest, sturdy and noble.
The foamy - necked floater fanned by the breeze
Likest a bird glided the waters
Till twenty and four hours thereafter
The twist - stemmed vessel had travelled such distance,
That the sailing - man saw the sloping embankments,
The sea - cliffs gleaming precipitous mountains.
The Danish guard was amazed at their valour and said:
«. . . . . . . . . . nowise as outlaws,
But from greatness of soul ye sought for King Hrothgar.»
. . . . . . . . . . that he thirty men's grapple
Has in his hand, the hero-in-battle.
“. . . . . . . . alone now with Grendel
I shall manage the matter, with the monster of evil,
That I may unaided, my earlmen assisting me, purify Heorot.
......... Only with hand-grip
The foe I must grapple, fight for my life then
As foeman with foeman.
B'neath the whole of the heavens, no hand-grapple greater
In any man else had he ever encountered;….
When the hero-in-battle the hand suspended,
The arm and the shoulder, there was all of the claw
Of Grendel together, b'neath great-stretching hall roof.
Folk-princes fared then from far and from near
Through long-stretching journeys to look at the wonder.
. . . . . . . . . . . the mother of Grendel,
Devil-shaped woman, her woe ever minded,
……………………………………………….
A mighty crime-worker her kinsman avenging.
The old king was broken-hearted. But Beowulf stood by him and comforted him. Beowulf answered: "Grieve not, oh wise one!
For each it is better his friend to avenge
Than to cry, Oh King, quick let us hasten
To look at the footprint of the mother of Grendel.
I promise thee this now: to her place shell escape not."
He shrank not from battle, seized by the shoulder The mother of Grendel; then mighty in struggle Swung he his enemy, since his anger was kindled, That she fell to the floor.
After the death of Higelac, Beowulf became king of the Jutes, and for fifty years
he ruled wisely and well. His was a prosperous country. But someone came every
night to destroy the villages and the crops in his realm. It was a fire-spewing
dragon who had occupied a cave where warriors in long-forgotten times had put
away their treasures. Remembering his glories youth Beowulf determined to
fight the beast, but of all his earls only Wiglaf, a brave warrior, had the courage
to stand by him.
In a fierce battle the dragon was killed, but its flames had done their worst
and Beowulf died. With his last breath he asked Wiglaf, the ideal liegeman, to be king, for Beowulf had no son.
The tardy-at-battle returned from the thicket,
And Wiglaf says:". . . . . Too few of protectors
Came round the King at the critical moment;
. . . . . . . . . . . . . . Death is more pleasant
To every earlman than infamous life is."
Сказание о Беовульфе.
Услышьте славу подвигов блестящих,
Великолепье датского копья,
Где доблесть и отвага воинов ратных
Спасали от напастей города.
В те давние, прославленные годы
Жил полу демон, получеловек.
Он не хотел людской свободы,
Людей поработить решил навек.
И вот древнейший город Хеорот
Постигла величайшая беда:
В сраженье утром уходили воины,
Не возвращаясь больше никогда.
Надежду всякую утратив
И потеряв доверие к судьбе,
Народ лишь утешался плачем,
Который слышен был везде.
Но вот, как луч в кромешной мгле тумана,
Как ясный свет средь непроглядной тьмы,
Явился юноша решительный и смелый,
Вселив уверенность и подарив мечты.
Пустился скоро в плаванье отважный
И стойкий в бурях капитан,
Готовя замысел в уме коварный
И припасая для врага капкан
.
Сын дьявола, само отродье темноты,
Ужасный Грендэл - воплощенье зла-
Бойца такого не встречал он
Да и не встретит никогда.
Враги боролись, время шло.
Сильны, отважны были оба,
Но Грендэлу не повезло-
В конце он пал мечом сражённый;
А Беовульфа вся страна
Благославляла, поздравляла,
И счастью не было конца!
И даже принцы приезжали
Из всех краёв, со всей земли,
Чтоб на творение природы
Взглянуть хоть раз и издали.
Но вот явилась в город Хеорот
Неслыханная новая беда:
Мать Грендэла, свирепая, как львица,
За сына отомстить пришла.
Вступил герой в сраженье с нею.
Сильнее сына мать была.
Дышала пламенем, как лава,
И зло шипела, как змея.
Но ядовитая стрела её погибельного жала
Лишь злость и ярость разожгла
В душе отважного героя;
И под ударами меча
Погибла злая дьяволица,
Проклятья злобные шепча.
Освобождён был город мирный,
И жизнь счастливая текла;
А, Беовульфа очень скоро
Судьба на трон превознесла.
Полвека мирно правил он,
Но вдруг опять печаль нависла
И над людьми, и над страной:
В пещере ближней поселился
Свирепый огненный дракон.
Отважный, сильный наш герой
Вступил с врагом в смертельный бой
И бился до потери сил
А быстрый конь его стрелою
Носил по полю боевому.
Повержен вскоре был злодей,
Но верной помощи друзей
Боец бесстрашный не дождался.
От раны в ночь скончался он
Оставив другу меч и трон.
Хранится в памяти людей
До сей поры это сказанье.
Быть может это лишь преданье
Таинственной глубокой старины,
Но помнят люди всей страны
Великий подвиг Беовульфа!
Свидетельство о публикации №105021601448
Над седой равниной моря,
Чудо-мичману подобный,
На дракаре со щитами,
Гордо реет викинг славный,
Длинный меч привешен сбоку,
Молоток в руках - что надо.
Путь лежит далёк, не близок
Мимо острова Буяна,
Мимо скачущих дельфинов
Прямо к дому Хеорота,
К дяде Хротгару на службу,
Чтоб спасти его от горя.
Злое чудо кличкой Грендель
Грубо дядю домогает,
Угнетает королевство
И ведёт себя пренагло.
В силу этих обстоятельств
Разобраться едет викинг.
Грендель - сильная скотина,
Силой с ротою сравнится
Гренадёров очень рослых
Из десанта и спецназа.
Греко-римскою борьбою
Он владеет в совершенстве.
Но и викинг не из лохов -
Бодибилдинг, джиу-джитсу,
Самбо тоже боевое
И хоккей на льду канадский.
И к тому же в пику твари
Он украшен интеллектом.
В общем, викинг докатился
По волнам до Хеорота,
С дядей выпили, поели,
Поорали громко песни.
И пошёл искать собаку
Злого Гренделя наш парень.
Грендель долго не кривлялся -
Враз явился к Хеороту,
Похваляясь дерзко силой,
Он к армреслингу стремился.
Но судьба к нему однако
Как-то дружбы не питала.
В общем, викинг с перепугу
И с похмелья в перегаре,
Так нажал на злое чудо,
Что клешню ему оттяпал
От запястья аж до майки.
И два раза в рыло въехал.
Грендель жалобно захныкал,
Подхватил свою ручонку -
И тикать погнал до хаты,
Что ютилась на болоте.
Там он жил в квартире с мамой.
Мама тоже не подарок.
Викинг бегло встал на лыжи
И вдогон помчал за чудом,
Чтоб вломить ему за дядю,
Чтобы мало не казалось.
Но лыжня была неважной,
Грендель ж был нехилый спринтер.
Наконец, они добрались:
Грендель умер ненароком
От большой потери крови,
Викинг с мамою подрался -
Бились сильно и от сердца,
Мама слабже оказалась.
Так избавил царство дяди
От напастей викинг юный,
Получил дары в нагрузку,
Дёрнул стопку на дорогу
И поплыл к себе, до дому,
Капитан второго ранга.
Так вот было в те мгновенья:
Протекала жизнь нескучно,
Били Гренделей, драконов,
Эльфам тоже доставалось,
Орки просто убегали -
Викинг властвовал над миром.
Утемуратов Антон 09.10.2012 14:49 Заявить о нарушении