Rimas IV перевод с испанского
Перевод с испанского.
RIMA LIX
Нежных вздохов твоих
мне причина ясна.
Отчего ты томишься,
скажу без труда.
Ты смеешься?.. Поверь мне:
однажды, дитя,
ты поймёшь п о ч е м у,
точно так же, как я.
И когда ты мечтаешь,
что видишь в мечтах,
и о чём ты молчишь,
я читаю в глазах.
Ты смеёшься?.. Поверь мне:
однажды, дитя,
ты поймёшь п о ч е м у,
точно так же, как я.
Мне знакомы улыбки,
что слёзы таят,
и – святая святых -
твоя суть мне видна.
Ты смеёшься?.. Поверь мне:
однажды, дитя,
ты поймёшь п о ч е м у:
ведь пока молода,
так богата на чувства,
ты знаньем бедна.
Но, о чувствах не помня,
всё ведаю я.
**
RIMA LIX
Yo se cual el objeto
de tus suspiros es;
yo conozco la causa de tu dulce
secreta languidez.
Te ries?... Algun dia
sabras, nina, por que:
tu acaso lo sospechas,
y yo lo se.
Yo se cuando tu suenas,
y lo que en suenos ves;
como en un libro puedo lo que callas
en tu frente leer.
Te ries?... Algun dia
sabras, nina, por que:
tu acaso lo sospechas,
y yo lo se.
Yo se por que sonries
y lloras a la vez.
yo penetro en los senos misteriosos
de tu alma de mujer.
Te ries?... Algun dia
sabras, nina, por que:
mientras tu sientes mucho
y nada sabes,yo,
que no siento ya,
todo lo se.
Свидетельство о публикации №105020901894
что слёзы таят,*
Ты поймёшь п о ч е м у - это так многозначно... Лейлочка, теперь я знаю, что люблю поэзию Беккера - нежную, проникновенную, чистую, как чувство влюблённого человека, светлую и грустную одновременно... какую-то ещё, я пока не словами, интуитивно ухватила прекрасную высокую ноту её и слушаю эту ноту в себе. Мне самой уже хочется теперь пропеть свою романтическую мысль, только осталось её поймать и уложить в рифмы - непременно романтическую. Наверное, это сейчас не модно. Но в душе звучит так.
Ирина Безрукова 2 02.01.2012 14:24 Заявить о нарушении
Ирин, спасибо!!!
Leyla Imm 03.01.2012 07:15 Заявить о нарушении