Роберт Геррик 1591-1674 Купидон

Роберт Геррик (1591-1674)

Купидон

А не цыган ли Купидон?
Назойливо хватая
Меня за локоть, клянчит он:
- Дай руку, погадаю.

В ладонь уткнулся, балагур:
- Здесь ждёт тебя удача,
Ты будешь зваться Принц D'Amour
С полгода, не иначе.

Смеюсь я: - Душу не трави!
В пересеченье линий
Я никакой не Принц Любви,
Хоть Принц Поэтов ныне.


Robert Herrick (1591-1674)

UPON CUPID

Love, like a gipsy, lately came,
And did me much importune
To see my hand, that by the same
He might foretell my fortune.

He saw my palm; and then, said he,
I tell thee, by this score here,
That thou, within few months, shalt be
The youthful Prince D'Amour here.

I smiled, and bade him once more prove,
And by some cross-line show it,
That I could ne'er be Prince of Love,
Though here the Princely Poet.


Рецензии
Александр, хватают зА руку, а не за рУку - ударение переносится на предлог, нет?
В остальном - здоровО!

Assonnetor   07.02.2005 22:15     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.