Осень herbst reiner-maria rilke, перевод

Reiner-Maria Rilke (04.XII.1875—30.XII.1926)
    
   Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
   als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
   sie fallen mit verneinender Gebärde.
   
   Und in den Nächten fällt die schwere Erde
   Aus allen Sternen in die Einsamkeit.
   
   Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
   Und sieh die andre an: es ist allen.
   
   Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
   Unendlich sanft in seinen Händen hält.
   
   ОСЕНЬ
   
   Листва кружит, ... То, златом изливаясь,
   Небесный сад кропит весь мир собой;
   Багрец просыпан хладною рукой ...
   
   Летит Земля, - звездой ночной
   В уединенность мощно отрываясь.
   
   Весь мир парит. В своих мечтах
   Сплелись душою мы и тенью...
   
   Нас, в этом сладостном паденьи,
   Хранит Господь в своих руках.


Рецензии
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.