Честерфилд

В неяркой спальне ты смеялась у окна.
Осталась нынче русской памяти осколком,
За спинкой кресла пожелавшей ждать заколкой
И запахом щеки – он в одеяле тонком
Из домовитого британского сукна.

Контракт - полёт. Ты в безработный Иллинойс,
Вчера под вечер. Лишь сегодня захотела
Судьба найти предлог. Я в Честерфилде – дело.
Сирени запах - призрак ласкового тела
В шикарном доме (как подержанный Роллс-Ройс).

Назавтра утром прокричу (ох, рыжий клоун):
Вот радость... спали мы с тобой в одной постели
(как «полный завтрак» эти мысли одолели).
Да шпиль согбённый, мой свидетель в этом деле,
Шепнёт тайком: be quiet, pal, you were alone.

Ложились много раз в один усталый час
Мы в разные (порой нескучные) кровати.
Теперь в одной, цветка сирени мягче, кстати,
Как в бездне дней, с тобой, но не смогу взлохматить:
Одни полати, время разное: alas.

Пространства-времени континуум цветной
(ночной кошмар смешал все краски - в утешенье?)
Осталось разодрать об острые каменья.
Пройдёт чужой апрель, наш май вскружит сиренью...

В сосновый час. В постели лета. Ты со мной.


Рецензии
Браво, браво!
Не знаю то ль смеяться, или плакать? Как пропустить могла?
Дым сигарет имеет сладкий запах... такие вот дела...
Ах, Честерфилд! Мечта! Мечта поэта! Под окном Роллс-Ройс
Подержанный... и середина лета! И локоны волос...
С поклоном из далёкого 2010-го,

Нина Рябинина   04.10.2021 06:08     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Нина! )))
Отвечаю честно: нужно и плакать, и смеяться.
Спасибо за тёплый отклик.
Удачи Вам и радости! )))
Искренне
:<)=

Виктор Богданов   10.02.2022 19:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 46 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.