In una parte piu e meno altrove

Сократ мне друг, но Франклин мне дороже.
И золотого двигатель тельца,
Мне смерть проклятая всё строит рожи,
И врёт внутри от первого лица.

Ты в прошлом мире, время где нетленно,
За той чертой, что скроется в тиши.
Кровавый лист летит самозабвенно
В сухой колодец сумрачной души.

У нас и время разное.Фанданго
И тень весталки девственной, белей
Чем бледность, посредине ты, беглянка
Во влагу ночью сотканных аллей.

Прощай навек в Псалмах, но здравствуй в Притчах,
In una parte piu e meno altrove,*
Где облик твой бессмертный, Беатриче,
Мне просиял в развеянной листве.


Примечание :
*...(Сияние), в одной части большее и меньшее в другой...
Данте, "Рай", Канто I:
La gloria di colui che tutto move
per l'universo penetra, e risplende
in una parte piu e meno altrove.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.