Пусть звезды падают...

перевод с украинского сделан по построчнику, любезно предоставленному Сергеем Стукало, чей прекрасный перевод этого же стихотворения рекомендую всем прочесть на http://stihi.ru/2004/10/27-1021

Лиза Лещинска
http://www.stihi.ru/author.html?ljeshchinska

...пусть звезды падают в моря,
но соловей не нам поет, не умолкая,
и я теперь чужая, не твоя,
да только сердце все щемит... не забывая.

...а сердце все еще болит,
и взгляд надежда в небо устремляет,
где ночью в сумрачной дали
моя мечта крылатая летает...

...пока молитвой на устах
твое лишь имя мне смеется.
Я вновь твоя в полночных снах -
в твоих ладонях мое сердце бьется...

ОРИГИНАЛ:

...упала зірка десь в моря,
вже соловей в чужім гаю співає,
і я уже чужа, вже не твоя
та тільки серце все щемить...чекає.

...ще серце коле та болить.
До неба наче до надії
ночами погляд мій летить,
бо ще крилата моя мрія...

...молитвою твоє ім'я
ще на устах моїх сміється.
З тобою в снах і знов твоя -
В твоїх долонях моє серце б'ється...


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.