Ушельцы с планеты Земля
Асцатрион Схагумцор
© AS
« УШЕЛЬЦЫ С ПЛАНЕТЫ ЗЕМЛЯ »
( книга стихов незакончена )
октябрь 2002 — * 20?? гг.
ver. 0.75
СОДЕРЖАНИЕ:
=Космiчна Iстота= =Космическое Существо= ................................................
=Размышление звёздного капитана (первая версия)=...
=Вечного полёта я тебе желаю=.......................................
ОТ АВТОРА
Эту книгу стихов я, в основном, решил посвятить всем Ушельцам — вcем тем людям, которые покидают Землю. И не важно кто они: Воины-нагвалисты, Брахманы, Маги Высших Посвящений, Чрениговедцы, или непризнанные Учителя или Посвящённые звёздных доктрин.
Их всех объединяет одно стремление — покинуть Землю во что бы то ни стало, не дожидаясь, пока очередная глобальная, космическая катастрофа поглотит и уничтожит их, вместе с Землёй.
И в связи с этим, эти люди дни и ночи напролёт постоянно самосовершенствуются, чтобы стать достойными освобождения от земных уз и перейти на другие планеты, в другие миры, либо раз и навсегда покинуть исполинскую тюрьму — нашу Галактику.
Я уже неоднократно в своих стихах поднимал и развивал эту тему, но в этой книге стихов я довожу её до кульминационной умозрительности.
Здесь я впервые обратился к украинскому языку. И мой самый первый стих "Космiчна Iстота" — непонятно почему — "пришёл" ко мне на именно этом языке. Вначале я хотел его написать на русском, но сам стих не складывался, как я не старался. Тогда я принял его — каким он меня "посетил", и больше не пытался как-то его изменить.
Я этот стих написал так, как если бы я сам был Ласт-Рэем, (одним из моих самых лучших друзей на Земле), которому я и посвятил это стихотворение:
Для русских читателей я сделал дословный перевод — не все же хорошо знают украинский язык. Но более поэтичный и красивый перевод мне пока очень трудно сделать: в голове постоянно звучит стих только на украинском. Кроме того: я ещё посвятил Ласт-Рэю один стих, который назвал "Вечного полёта я тебе желаю".
А другим моим звёздным братьям — Зуранхтриону и Сванхетриону Схагумцорам — я посвятил мой, пока что сырой (первая версия), стих-мыслеутопию нашего будущего.
=Космiчна Iстота=
(присвячуєтся Ласт-Рею)
http://stihi.ru/author.html?last_ray
1
Доторкнись до мого розумiння.
Ось цiеї ваги та жалю.
Не тебе я чекаю iз Вiчностi,
Бо Космiчну Iстоту люблю.
2
Не тебе я кохаю, чарiвна дiвчино.
Не сумуй, витрачаючи своїх почуттiв.
Я — мiжзоряна iнша iстота в людинi,
Що повинна зупинку зробить на Землi.
3
Ти вважаеш мене чоловiком земним,
Вiд якого б бажала мати дiтей...
...Це помилка твоя, але злiсної провини
Не бачу. Бо людина звичайна ти є.
4
Моє ж им'я англiйською — Ласт-Рей
У перекладi — Промiнь Останнiй.
Так скажи менi, люба: "Чи Променю треба
Залишати когось, хто не є плiд кохання?!".
5
Я кохаю Космiчну Iстоту —
Ту жiнку космiчну, що прибула зi мною
Вiд того ж джерела, яке дiйсно створило
Нашу спiльнicть у iншому Всесвiтi ген.
6
Я готовий її пестити нiжно.
Її cуть променеву зiлляти з моєю
Та у цьому єднаннi, станi розкiшнiм
Мовчазливо ширяти десь над Землею.
7
Та як промiнь останнiй, у сяйному тiлi
Повернусь назавжди у своє джерело, як космiчна свiча.
I за мною залишиться тiлькi cлiд бiлий,
I останнiй мiй вiдблиск на мить у твоїх безпорадних очах.
(16 жовтня 2002 р.)
=Космическое Существо=
--русский, дословный авторский перевод--
(посвящается Ласт-Рэю)
http://stihi.ru/author.html?last_ray
1
Прикоснись к моему пониманию,
Вот к этому значению, и к этому сожалению.
Я же не тебя жду из Вечности,
Так как люблю я Космическое Существо.
2
Прелестная девушка, не люблю я тебя.
Не грусти, и не трать на меня свои чувства.
Я — межзвёздная, иная сущность, живущая в человеке,
Вынужденная временно остановиться на Земле.
3
Ты думаешь, что я — земной мужчина,
От которого бы очень хотела народить детей..
...Но ты снова ошибаешься.
А поскольку ты — обычный человек, то в этом я не вижу твоей злонамеренной вины.
4
Моё ведь имя — Ласт-Рэй
Переводится с английского языка, как Последний Луч.
Дорогая, вот и скажи мне: нужно ли Лучу оставлять
После себя кого-нибудь, рождённого не по любви?!
5
Я же люблю Космическое Существо, —
Ту неземную женщину, которая вместе со мной прибыла из одного источника,—
Из того источника, который действительно создал
Наше единство в другой, далёкой Вселенной.
6
И я готов её нежно ласкать,
И сливать её лучевую сущность вместе с моей.
И в этом сплочении, в этом великолепном состоянии
Где-нибудь безмолвно парить над Землёй.
7
И как Последний Луч, в сияющем теле,
Я вернусь уже навсегда, подобно космической свече, в свой первоисток.
За мной останется только белый след,
И на мгновение — мой последний отблеск в твоих беспомощных глазах.
(16 октября 2002 г.)
=Размышления звёздного капитана (первая версия)=
(посвящается Зуранхтриону и Сванхетриону Схагумцорам)
Все дороги и тропы уже позади —
Позади расставанье и смерти удар.
Только память о прошлом жива, как росток,
Да в сердцах, как и раньше, пылает пожар.
Невозможно вернуться на Родину-мать,
На планету, где выросли, жили, любили, —
Где боролись, как воины, за каждый миг,
Побеждая ту ложь, что цветёт в изобилье.
Как и раньше, мы верим в фортуну свою
И лелеем удачу, когда повезёт...
...Но маршрут в Бесконечность нам неведом сейчас
К познаванью Сверхмира пришёл наш черёд.
Сколько звёзд и созвездий у нас на пути
Промелькнут мимолётно светящей стеной,
Сколько дальних миров предстоит нам пройти, —
Предстоит их увидеть — и тут же забыть.
А куда мы стремимся — известно давно:
Мы стремимся к познанию. Истины Суть
Не позволит нам больше посмертно заснуть
И в последующих жизнях увидеть кино.
(25 февраля 2003 г.)
=Вечного полёта я тебе желаю=
(второе посвящение Ласт-Рэю)
http://stihi.ru/author.html?last_ray
Я пожелал бы Самости твоей
Пронзать пространства мирозданий
И — продолженья звёздных дней
В мирах, непознанных пока
Для Воплощённых Осознаний.
Да будет юным новый взлёт
В неведомых пространствах —
И вечно длящимся полёт!
(12 октября 2004 г.)
Свидетельство о публикации №104101500185