immortele Augustine

Там, где я беру перо,
ты становишься бессмертным,
и под тяжестью конверта
прогибается bureau.

Кто бы мог подумать, что
он окажется тяжёлым --

Лист, -- исчирканный, изжеван-
ный, подёрнутый мечтой.

Распускаясь на листе,
стайки литер васильковых,
словно крылья насекомых,
начинают шелестеть:

Здравствуй, милый Августин!
Нынче ты меня моложе.
Нам с тобой грустить негоже,
непростительно -- грустить.

В тайном зале взаперти
я храню твои портреты
под засохшими слезами. 

Часто видится, что это
я -- смотрю с твоих портретов,
а напротив молча замер
immortele Augustine.


Рецензии
Почла у Вас здесь кое-что, понравилось.
:)
А почему бюро на французском, это принципиально?

Таша Томина   08.02.2005 02:45     Заявить о нарушении
Исключительно из-за того, что так рифма смотрится чуть породистее, чем она есть на самом деле. Перо-бюро -- выглядит как коза-глаза и любовь-морковь.

Dicing   08.02.2005 15:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.