Я держу свое сердце на поводке...

***
Я держу свое сердце на поводке,
Как собачку его дрессирую – не выть.
Голоса наши тают огнями в реке,
В замороженном теле февральской Невы.

В полынье поплывут, пропадут факела
Темных песен – кровавей не сыщешь наяд.
Все равно, что отравлена эта стрела.
Эта наледь – Офелии новый наряд –

Застывает на коже, как панцирь, тверда,
Как невестино платье, прекрасна на вид.
Тащит к морю размокшую сворку вода,
Чей-то голос под каменным небом звенит.


Рецензии
опять переносы и ничего не понимаю... А что такое размокшая сворка, может створка?от тумбочки створка -дверца оторвалась и плывет? может там опечатка..или может это свора собак - а это и есть сердце, которое размокло, где в холодной воде, в полынье? от любви...?а факела-здесь что-то с ударением?не то...

Панфилова Марианна   18.12.2005 23:00     Заявить о нарушении
Исключительно чтобы внести некоторую ясность: сворка - это такой поводок, ремень, на котором водят охотничьих собак.
"Ты спускаешь даму со сворки - прочие дамы в шоке..." Лейкин, "Герой эпизода"
Но вариант с тумбочкой, конечно, был оригинален.

Илона Якимова   19.12.2005 18:50   Заявить о нарушении