Сон Вэйда. перевод

 Зверем раненым смотрит с небес пламя-солнце.
 Город, пойманный жаром, в силках затихает.
 Замедляет вращенье планета, вздыхает,
 исчерпав веру в храмы до самого донца.

 Здесь в руинах усталая сказка укрылась.
 Где-то лед, где огонь, здесь же воздух спокоен.
 Умираю... и ветер лепечет листвою:
 - Не ищите меня. Не надейтесь на милость.

 Тихо-тихо умру, ввысь душа устремится,
 (и никто не посмеет догнать лучик света),
 вдоль небес полечу, до сих пор, как мне мнится,
 я не знаю - куда! И желаю не ведать!

 Ветер. Смерти свобода, от коей хмелеют...
 Все приснилось мне глупою летнею ночью.
 Утро. Солнце разлепит усталые очи.
 Я-таки возвратилась... Ничуть не жалея.


Рецензии
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.