Сон Вэйда. перевод
Город, пойманный жаром, в силках затихает.
Замедляет вращенье планета, вздыхает,
исчерпав веру в храмы до самого донца.
Здесь в руинах усталая сказка укрылась.
Где-то лед, где огонь, здесь же воздух спокоен.
Умираю... и ветер лепечет листвою:
- Не ищите меня. Не надейтесь на милость.
Тихо-тихо умру, ввысь душа устремится,
(и никто не посмеет догнать лучик света),
вдоль небес полечу, до сих пор, как мне мнится,
я не знаю - куда! И желаю не ведать!
Ветер. Смерти свобода, от коей хмелеют...
Все приснилось мне глупою летнею ночью.
Утро. Солнце разлепит усталые очи.
Я-таки возвратилась... Ничуть не жалея.
Свидетельство о публикации №104090800085