*Венгерские* переводы три стиха
Та изморось, тот незаметный дождь
За годы размывает дамбы,
Уносит землю, мелкий щебень тож,
Оставив голы корни, сваи.
Земли остатки с временем сползают -
Лицо смывается, и новый лик
Под смытым проступает. Мы узнаем
Рельеф холмов знакомых: миг
Туристов лета - мусор покрывает.
То лишь прогулка, ты мне говоришь,
И на асфальтовом шоссе, бывает,
Шагнёшь чрез лужу в форме сердца... промолчишь.
Щитов шеренга для задержки снега -
Домов, ушедших в землю, крыши,
За ней ряд тополей, застывших в беге,
Конечно же, вороны тополей тех выше.
В просветах между туч свет цвета глины.
Налипший соскребаешь снег с ботинок,
Чтоб легче был обратный путь недлинный...
Но всё пропитано водой и шорох листьев
Заменит чавканье ковра гнилого.
Зажечься сигарета, ну никак не хочет,
А как она нужна в дыму былого!
И даже более того - гораздо лучше,
На кромке осени застыв и видя осень
Как будто нарисованной - красивой,
В стерню сухую свой окурок бросить -
Смотреть, как вспыхнет огонёк игривый
И поползёт... На опустевшем месте
Сгорает всё, где нет меня - со мною вместе.
О ПОЭЗИИ (Дёрдь Петри)
Когда ситуация с мыслью
В стихе сопоставлены чётко,
Но всё ж без того, чтоб возможно
Нам вывесть одну из другой,
Когда нет о следствиях речи,
О закономерностях также,
Но всё же и то и другое
Верны непосредственной связью,
Как корни в земле и деревья,
- всё явно, но неуловимо, -
Поэзия цель достигает.
НА 24-Ю ГОДОВЩИНУ МАЛОЙ ОКТЯБРЬСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ (Дёрдь Петри)
Пусть чуть-чУть, а мир они подпрАвили -
Дядя Имре, дядя Пишта, те, кто с нИми был.
Тех повЕсили, других по тюрьмам спрЯтали,
ДрапанУл с Эрнё в Москву дядя МАтяши
(О другИх и вспоминать нам не стОит здесь) -
НачалОся попа-Яноша царЕние.
"Dolce vita!"
Между тЕм у нас всех трупов насчитАлося,
Тех, кто мЕстные, а также тех, кто прИшлые,
Тысяч тАк до трёх, до тридцатИ, мож быть.
Верно зАдним числом сосчитАешь ли?
А реАльность считать непривЫчная.
ОбсчитАется всё... иль в долгОв расчёт?
Но считАть никогда не наУчится
Та едИная, нерушИмая,
Класс четвЁртый провалИвшая.
Два числА назову только лИшь всего:
56
88
ВычитАть вы их, складывать мОжете,
УмножАть или, даже, раздЕлите.
АрифмЕтика всей вашей пОдлости,
Счёт не знАющей, обанкрОтилась.
28.07.2004
На "Венгерский" баннер я обратил внимание в четверг 22 июля.
Просто так, любопытства ради распечатал подстрочники. Только
в пятницу вечером прочитал их с должным вниманием и сразу понял,
что не смогу почти ничего написать по тривиальной причине - не знаю,
что такое ямб. Поэтому в выходной ради интереса поработал над
единственными стихами, в описании которых не было выставлено никаких
требований относительно размера стиха и рифмы.
Те, кто читал подстрочники, догадаются - это стихи Дёрдь Петри.
Во вторник 27-го я догадался посмотреть в справочнике, что такое ямб,
За день - полтора осилил элегию Кристины Тот. 28-го отправил свою заявку
на участие в конкурсе. Конечно, переводы, особенно элегия, сыроваты,
но здесь я публикую их в том виде, в каком отправил на конкурс.
* * *
Эта история с "Венгерскими" переводами должна иметь продолжение,
странно кажется знакомым мне образ застывших в беге тополей
на обочине дороги.
Свидетельство о публикации №104080200333