Воллейс Cтiвенс
I.
Посеред двадцяти засніжених вершин
Рухалось одне лиш
Око чорного дрозда
II.
Три сутності в собі я помістив
Як дерево, на котрім
Сидять троє чорних дроздів
III.
Чорний дрозд майорів на осінніх вітрах
Як частинка мала пантоміми
IV.
Чоловік і дружина –
Нероздільні.
Чоловік ,і дружина, і дрозд –
Нероздільне єдине
V.
Не знаю, що ліпше –
Краса силуетів
Чи натяк,
Чи посвист дрозда
Чи його післязвуччя.
VI.
Льодяні хробаки обліпили
Довге вікно ніби варварським склом
Тінь Чорного дрозда
Коливалася в нім
Здавалося
В тій тіні зачаїлась
Якась таємна невимовна суть
VII.
Худорляві вої Хаддама,
Чому уяву вашу полонили жар-птиці?
Невже не бачите як чорний дрозд
Обабіч ніг гуляє
Ваших суджених і наречених?
VIII.
Я знаю шляхетні звуки,
Ритми чіткі, не уникнути їх
Та знаю ще також:
Чорний дрозд причетний
До всього, що знаю.
IX.
Коли чорний дрозд полетів
Край залишився
Одного з численних кіл
X.
При вигляді чорних дроздів,
Що летять в зеленавім світлі
Навіть очі розпусниць
Пролились би сльозами благими
XI.
Він мандрував Конектікутом
У скляній кареті
Аж раптом страх його схопив за горло:
Йому здалась, що тінь
Від екіпажу власного
То зграя чорная дроздів
XII.
Річці – текти.
Дроздам летіти
XIII.
Весь день був вечір
Снігопад
Здавалось не скінчиться
А чорний дрозд сидів
На гілках кедру
Wallace Stevens
Thirteen Ways of Looking at a Blackbird
Wallace Stevens
Thirteen Ways of Looking at a Blackbird
I
Among twenty snowy mountains,
The only moving thing
Was the eye of the blackbird.
II
I was of three minds,
Like a tree
In which there are three blackbirds.
III
The blackbird whirled in the autumn winds.
It was a small part of the pantomime.
IV
A man and a woman
Are one.
A man and a woman and a blackbird
Are one.
V
I do not know which to prefer,
The beauty of inflections
Or the beauty of innuendoes,
The blackbird whistling
Or just after.
VI
Icicles filled the long window
With barbaric glass.
The shadows of the blackbird
Crossed it, to and fro.
The mood
Traced in the shadow
An indecipherable cause.
VII
O thin men of Haddam,
Why do you imagine golden birds?
Do you not see how the blackbird
Walks around the feet
Of the women about you?
VIII
I know noble accents
And lucid, inescapable rhythms;
But I know, too,
That the blackbird is involved
In what I know.
IX
When the blackbird flew out of sight,
It marked the edge
Of one of many circles.
X
At the sight of blackbirds
Flying in a green light,
Even the bawds of euphony
Would cry out sharply.
XI
He rode over Connecticut
In a glass coach.
Once, a fear pierced him,
In that he mistook
The shadow of his equipage
For blackbirds.
XII
The river is moving.
The blackbird must be flying.
XIII
It was evening all afternoon.
It was snowing
And it was going to snow.
The blackbird sat
In the cedar-limbs.
Свидетельство о публикации №104080100520