Тень моей души Федерико Гарсиа Лорка, перевод с испанского

Тень моей души
Бежит от заброшенных  алфавитов,
Книжного тумана
И слова.

Тень моей души!

Я пришел в точку, где кончается
Ностальгия
И где слеза  застывает
Алебастром духа.

(Тень моей души!)

Тают снежинки
Боли
Но остается разум и след
Моего прежнего полдня губ,
Моего прежнего полдня
Взглядов.

Сумрачный лабиринт
Дымчатых звезд
Перепутал  мои
Увядшие планы.

Тень моей души!

И миражом
В ордах взглядов
Вижу я  развалины слова
Любовь.

Мой соловей!
Соловей!
Ты еще поешь?


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →