Панорама толпы, которую рвет Федерико Гарсиа Лорка, перевод с ис

Толстая баба заводила  перед собою корни
И смачивала кожу бубнов.
Толстая баба,
Владыка бешеных осьминогов.

Толстая баба, темная ипостась Луны
Бегала по улицам и нежилым домам
И бросала в углы маленькие черепа голубей,
Разжигала гнев банкетов последних веков
И зазывала демона хлеба из-за холмов подметенного неба,
Отправляла взволнованный свет в подземную круговерть.

Это кладбища, я это знаю, это кладбища
И боль кухонь, захороненных под песками,
То мертвецы, яблоки и фазаны прежних веков,
Толкаются, вырываясь из нашего горла.

Прибывали сплетни в рвотных потоках
С полыми женщинами и с детьми из талого воска.
Под чайными деревцами и шустрыми официантами,
Подносящими тарелки соли под арфы слюны.

Нет лекарства, сын мой? Рвет! Нет лекарства.
Это не рвота гусара на груди проститутки,
Не рвота кота, невзначай проглотившего жабу.
То мертвецы когтями скребут кремневые двери
Где разлагаются и гниют десерты.

Толстая баба шла впереди
Армад кораблей, таверн и садов.
Рвота искусно стучала в свой бубен
Между кучкой кровавых детей,
Просящих защиты Луну.

Где я! Где я! Где я!
Этот взгляд был моим, но уже он не мой.

Этот взгляд, он дрожит и раздет алкоголем,
Гонит чудные корабли
С анемоновых пристанЕй

Этот взгляд вся защита моя,
Бьется волнами в безрассветную тьму,
И я, безрукий поэт, затерявшийся
В толпе,  которую рвет,
Без ретивой лошадки,  сумевшей бы снять
Мхи густые  с  моих висков.

Но толстая баба все шла впереди
И люди искали аптеки
С вяжущей горечью тропиков.
Только когда был поднят флаг,
И забрезжил новый рассвет,
Целый народ пришел  к ограде порта.


Рецензии