Безликие создания земли

Мы в мирозданьи остаёмся навсегда?
Или подарен миг, как бабочке той крылья,
Что, попадая, в пламени костра,
Увы, сгорая, улетают вместе с дымом.?.
И снова превращаются в ничто...
И чередою измененья в мирозданьи
Мечтаешь бабочкою стать?  Её крылом?
Что  жизнью уготовил  твой создатель?

*  Безликие  создания земли...
Нас поместили так далёко... не увидеть...
Нам мира жизни и мрачна обитель,
Где сохраняем пламенность души.

Как, достучавшись в дверь, создателя спросить:
- Доколе мучиться? И как смогли б осилить?
Но... дверь высокая
увы...
не облететь...
И пламя от костра
её хранитель...
Она кричит или ревёт, обратно
Всё рвётся только к богу одному...
А ... он её ...
не пожелал ...
услышать...
Иль невдомёк ему?
иль...
просто...
ни к чему?

*  Безликие создания земли...
Нас поместили так далёко... не увидеть...
Нам мира жизни и мрачна обитель,
Где сохраняем пламенность души.

Поднадоели богу стоны душ людских.
И ждёт: когда же смыслом напитают
Сердца, идеи, помыслы и, догадавшись, наконец,
Себя переменяя - счастие  познают:
Где в творчестве, в порыве вдохновенья,
На пике взлёта  истина видна
Приоткрываются неведомые дали,
Сокрытым светом наполняется душа.
Старайся и ищи - неведомое близко:
Находится оно:  "как руку протянуть".
Но если сможешь искренне поверить -
Оно тебя найдет, лишь поспеши к нему.

*  Безликие создания земли...
Нас поместили так далёко... не увидеть...
Нам мира жизни и мрачна обитель,
Где сохраняем пламенность души.

перевод:

Faceless creatures of the earth…

Вариант 1 (близкий к оригиналу, с сохранением философской интонации):

Do we remain in the universe forever?
Or is a moment granted, like the wings to a butterfly,
That, caught in the flame of a fire,
Alas, burning, flies away with the smoke?
And turns to nothing once again…

And in the succession of changes in the universe,
Do you dream of becoming a butterfly? Of being its wing?
What has your creator prepared for you in life?

*  Faceless creatures of the earth…
We were placed so far away — impossible to see…
Our world of life is a gloomy abode,
Where we preserve the ardour of the soul.

How, having knocked on the Creator’s door, can we ask:
“How long must we suffer? And how could we endure it?”
But… the door is high,
Alas…
Impossible to fly around…
And the flame from the fire
Is its guardian…
It cries or roars, but in return,
Everything strives only toward God alone…
And… He…
Did not wish…
To hear it…
Or was it unclear to Him?
Or…
Simply…
Of no concern?

*  Faceless creatures of the earth…
We were placed so far away — impossible to see…
Our world of life is a gloomy abode,
Where we preserve the ardour of the soul.

God has grown weary of the moans of human souls.
And waits: when will hearts, ideas, and thoughts
Be nourished with meaning, and, finally realizing,
By changing themselves, come to know happiness:
Where in creativity, in a surge of inspiration,
At the peak of ascent, the truth is seen.
Unseen horizons are revealed,
The soul is filled with hidden light.
Strive and seek — the unknown is near:
It is “as close as reaching out your hand”.
But if you can truly believe —
It will find you; just hurry toward it.

*  Faceless creatures of the earth…
We were placed so far away — impossible to see…
Our world of life is a gloomy abode,
Where we preserve the ardour of the soul.

Вариант 2 (более поэтичный, с усилением ритма и музыкальности):

Are we forever bound within the cosmos’ span?
Or just a fleeting gift — like wings to a moth,
That, caught within the fire’s burning grasp,
Burns and ascends with smoke, alas, to naught?
Once more, it vanishes, a fading spark…

Through all the shifting turns the world has known,
Do you wish to be a butterfly, its wing alone?
What destiny has your Creator laid upon your path?

*  We, faceless beings of the earth below,
So far removed — no glimpse of light we know.
Our life’s dark dwelling, sombre, cold, and deep,
Yet in it, still, the soul’s fire we keep.

How can we knock upon the Maker’s door and plead,
“How long this pain? How can we bear the weight?”
But… lofty stands the door,
Alas…
No way to soar around…
The fire’s flame stands guard,
It shouts or roars — yet all, without reward,
Rushes back to God, its only source…
And He…
Would not…
Hear its call…
Was it unclear?
Or simply…
Not worth His care?

*  We, faceless beings of the earth below,
So far removed — no glimpse of light we know.
Our life’s dark dwelling, sombre, cold, and deep,
Yet in it, still, the soul’s fire we keep.

God wearies of the sighs that souls repeat.
He waits — when hearts and thoughts, at last complete,
Will fill with purpose, and in change, they’ll see
True joy: through art, through inspiration’s spree,
At ascent’s peak, the truth begins to show,
New horizons open, aglow.
The soul, with hidden light, begins to glow.
Seek and strive — the unknown’s close, you know:
As near as stretching forth your hand, it lies.
Believe with all your heart — it will arise,
Find you, if you hasten, with open eyes.

*  We, faceless beings of the earth below,
So far removed — no glimpse of light we know.
Our life’s dark dwelling, sombre, cold, and deep,
Yet in it, still, the soul’s fire we keep.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.