Интимологический словарь. Х-Я

                Николай Борисович


Ханыга   -  чистый неискушенный россиянин, приобретший
 склонность к употреблению алкогольсодержащих пищевых
 продуктов после того как циничные иудеи напрочь, как
 известно, споили его весь ханкой, заманив попраздновать с
 ними специально для этих целей придуманный праздник
 Ханука.

Хорошо  -  искаж. татарское "карачун".
            *     *     *
               
Чмокать  -  от чмо (как поцеловать - от слова поц),
            наглядная демонстрация исконной народности
 орально-генитального секса.
            *     *     *

Шалом алейхем  -  от шелом (старинное русское обозначение
                шлема) + алия (ивр. подъем): в древности
 здоровавшиеся приподнимали боевые головные уборы,
 демонстрируя дружественность намерений беззащитностью
 своих затылков. В ряде стран и поныне сохранился обычай
 приподнимать при встрече шляпы, иудеи же, коим Завет
 предписывает ходить в шапочках-кипах, не снимая их,
 приветствуют друг друга не действием, а метафорой. Сама же
 вербальная форма говорит о генетической близости
 еврейского и русского народов.

Шаровары  -  от контаминации существительного шары (англ.
             balls, семенники) и глагола варить - штаны из
 плохо пропускающей воздух материи, в которых преют
 тестикулы.

Шпанская мушка  -  испанская (т.к. при Петре страну
                называли Гишпанией) муха /на самом деле –
 полутора-двухсантиметровый жучок Lytta vesicatoria L.
 Семейства Meloidae, Нарывники/. Считается, что постоянно
 кусаемые ею на родине испанцы отличаются повышенной от
 секреторных выделений слюны насекомого потенцией. Отсюда и
 шпана: не зная географии и будучи равно никудышными
 этнографами и антропологами, россияне полагали приезжавших
 на Русь нервно возбужденных сицилийских мафиози испанцами:
 Shpain.
   Аналогично и вполне кошерных смуглых курчавых шулеров
 обзывали  каталами, ошибочно приписывая им каталонское
 гражданство.
            *     *     *


Эфес  -  искаженая Феска. На рукоятку клинка для защиты
         руки стали надевать стальную шапочку с кисточкой-
 темляком, а применили впервые в Турции.
            *     *     *


Яблоко  -  от англ. apple - эпл - епл - ебл. Ханжески
           измененная впоследствии начальная буква "е"
 первоначально выполняла воспитательную функцию, напоминая
 в названии плода о грехопадении.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.