Художник. Иврит с авторским переводом
כן, רק אתה יצרתה
,כאלה עגמים, הרים
.ופני אנוש ציירתה
.אתה – צייר. מוזר אולי
!אבל שלך שמיים
מאיפה בתה? לא כדי לחקור
ממי עיניים
,רכשתה, ומבט ישר
...וכאב, ודמעות
- וקו – בודד על הנייר
!שמספר רבות
Авторский перевод.
Линия падает, линия тает -
Озеро, горы, птица...
Будто бы холст тебя понимает,
Хоть нарисованы лица.
Художника странная в чём-то душа.
Она в облаках летает.
Откуда уставшие эти глаза,
И взгляд? Будто что-то знает
Про слёзы и боль, про мою тоску.
Бежит твоя кисть - быстро.
И через Вечность, как по песку,
Линия - Жизни, Смысла!
Свидетельство о публикации №104060100089