ЕСЛИ, перевод Редъярда Киплинга

Если ты сохранил головы своей ясность,
Когда все потеряли её;
Если знаешь, что верил всегда не напрасно,
Поборол ты сомненье своё;
Если ждать ты сумел, не устал в ожиданье,
Ложью ты не ответил на ложь,
Ненавидеть не стал и в своём положенье
С мудрецом не хотел стать похож.

Если любишь мечтать — будь хозяином мыслей,
Если цели достойны тебя;
Если в счастье и в горе живёшь ты со смыслом,
Жизнь свою проживаешь любя;
Если слово твоё исказили — будь смелым,
У удачи всегда есть враги.
Но умей ты сначала начать своё дело
И завистников этим сожги.

Если после побед человеком остался,
Если можешь рискнуть до сих пор,
Потеряв, уповать ты не будешь на жалость
И другим не поставишь в укор;
Если сердце заставишь ты биться к победе,
Будешь к счастью стремиться опять,
Даже если с годами ты стал стар и седин,
Воля вторит тебе: «Так держать!»

Если в грозной толпе ты остался собою,
С королём своё «я» не забыл;
Если честности друга, врага удостоил,
Не солгав, если не было сил;
Если каждое смог ты наполнить мгновенье
Смыслом жизни в нелёгкий свой век —
Стал Земли среди горя её утешеньем...
Сын мой... Ты — это сам Человек.

                30.05.2004

   


Рецензии