Художественный перевод IF

ЕСЛИ…
Если можешь здраво мыслить,
А другие не смогли,
Постарайся не заметить
То, как сердятся они.
Верь в себя, пусть остальные
Сомневаются в тебе,
Все намерения благие
Оставляй лишь при себе.
Если ты умеешь ждать,
Не теряй терпенье,
Коль привык подолгу врать,
То не лги мгновенье.
Или будь мудрее, может,
Мудрость – это хорошо,
Только ненависть всё сложит,
Не оставит ничего.
Если ты мечтать умеешь,
Что не каждому дано,
То надеждой нас согреешь,
Пролетая высоко.
По привычке размышляешь,
Твои мысли далеко,
Хорошо, что доверяешь,
Только верить – не легко.
Повстречался с Катастрофой
Иль с Триумфом – всё равно,
Относясь к тебе с заботой,
Ненавидят заодно.
Если ты смириться можешь
С правдой, брошенной в глаза,
Для тебя, лишь смелость – выход,
А для глупого – слеза.
Если можешь ты собрать,
Всё, что выиграл в раз,
То подача и бросок,
Для тебя – сейчас.
Не бывает мира без потерь,
Как сорвался, начинай сначала,
Только ты своей удаче верь,
Не держись подолгу у причала.
Если воля, совесть позволяют,
Уступить не поздно никогда
Ненависть и трусость погибают,
Честь же остаётся навсегда.
Держись, во что бы то ни стало,
Когда надежды уже нет,
Держись, тебе осталось мало,
В конце туннеля будет яркий свет.
С достоинством, беседуя с толпою,
И с королём гуляя, как всегда;
Ни друг, ни враг не справятся с тобою,
Но всем с тобой считаться иногда.
Распоряжайся временем и средством,
За несколько секунд проходит век,
Тогда  владей Землёю и наследством
Ты, не король, ты больше – ЧЕЛОВЕК!




If
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream – and not make dreams your master;
If you can think – and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build them up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings;
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: “Hold on!”
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings – nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And – which is more – you’ll be a Man, my son!
         Rudyard Kipling


Рецензии