William Shakespeare Sonnet 66. Variatio obg
Но вежды не спешу навек сомкнуть,
Хоть тошно видеть, как легко вокруг
Всем полуправда заменяет суть.
Мамоне в жертву совесть принесли,
Торгаш презренный, ныне – соль земли,
Кумиром стал тщеславный лицедей,
А красота – товаром для ...людей.
От острого ума навара нет,
Зато от лизоблюдства прибыль есть,
И дорожает рыцарская честь:
Героя движет только звон монет.
Короче – не зажился бы и дня,
Тут, если б стало лучше без меня…
Свидетельство о публикации №104051900591
Придирчиво с оригиналом не сравнивал, но порадовало в этом переводе понимание того, что мужские рифмы надо переводить мужскими (до сего дня многие - и весьма авторитетные - переводчики напихивают в Шекспира женских рифм без меры - а их у него было совсем немного).
Не сочтите за саморекламу, но, возможно Вам будет интересен мой перевод сцены из Ричарда III:
http://www.stihi.ru/2003/12/15-372
(с моей странички ссылки нет - не монтировалось в общую концепцию)
успехов вам
А.Меледин 21.05.2004 14:41 Заявить о нарушении
Стихира рукоплещет глюками, Модест!!!!!!!!
Модест, Браво!
Последняя строфа - ........!
:))))))))))))
Ой, Модест, любите вы замужних женщин.... Негодник!
:))))))))))
С теплом,
Вера Новикова 21.05.2004 14:43 Заявить о нарушении
Кукан Модест 21.05.2004 17:08 Заявить о нарушении
Похоже, пора мне замуж выходить.
:))))))))))))))))))))))))
Вера Новикова 21.05.2004 17:11 Заявить о нарушении
Кукан Модест 21.05.2004 17:17 Заявить о нарушении
Модест, а как же женщине быть без коварства????????
Вера Новикова 21.05.2004 17:39 Заявить о нарушении
А. Меледин, в жопу кошкину их что ли послать?
прям и не знаю...
:о)bg
О.Бедный-Горький 21.05.2004 19:13 Заявить о нарушении
Что возмешь с них - молодо-зелено - не проливали слез над невинно убитым Ретлендом, не требовали к обеду голову Хестингса... Никакого, блин, жизненного опыта!
А, говоря серьезно, жаль, что нельзя удалять рецензии и замечания - многим из них - прямой путь в мусорку.
Ну, Ричард-то вам как? кто о чем, а мы-то о Шекспире ;)
А.Меледин 22.05.2004 17:36 Заявить о нарушении
:о)bg
PS
Последние четыре строки нечаянно, или спьяну? отдублировались…
A propos, повесил я ещё 50-й, 51-й и 63-й сонеты.
О.Бедный-Горький 22.05.2004 19:54 Заявить о нарушении
Сонеты гляну, но - провокационный вопрос - не кажется ли вам, что Шекспир-драматург капельку интереснее Шекспира-лирика?
А.Меледин 24.05.2004 08:52 Заявить о нарушении