William Shakespeare Sonnet 66. Variatio obg

Устал от этой жизни я, мой друг,
Но вежды не спешу навек сомкнуть,
Хоть тошно видеть, как легко вокруг
Всем полуправда заменяет суть.

Мамоне в жертву совесть принесли,
Торгаш презренный, ныне – соль земли,
Кумиром стал тщеславный лицедей,
А красота – товаром для ...людей.

От острого ума навара нет,
Зато от лизоблюдства прибыль есть,
И дорожает рыцарская честь:
Героя движет только звон монет.

Короче – не зажился бы и дня,
Тут, если б стало лучше без меня…


Рецензии
Приятно встретить человека, неравнодушного к Тени отца Гамлета ;)

Придирчиво с оригиналом не сравнивал, но порадовало в этом переводе понимание того, что мужские рифмы надо переводить мужскими (до сего дня многие - и весьма авторитетные - переводчики напихивают в Шекспира женских рифм без меры - а их у него было совсем немного).

Не сочтите за саморекламу, но, возможно Вам будет интересен мой перевод сцены из Ричарда III:
http://www.stihi.ru/2003/12/15-372
(с моей странички ссылки нет - не монтировалось в общую концепцию)

успехов вам

А.Меледин   21.05.2004 14:41     Заявить о нарушении
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Стихира рукоплещет глюками, Модест!!!!!!!!

Модест, Браво!
Последняя строфа - ........!

:))))))))))))

Ой, Модест, любите вы замужних женщин.... Негодник!

:))))))))))

С теплом,

Вера Новикова   21.05.2004 14:43   Заявить о нарушении
Вера! Я люблю женщин вообще, не деля из на замужних и не. Но замужние очень утончённе чувствуют поэзию. ;-)

Кукан Модест   21.05.2004 17:08   Заявить о нарушении
Модест, вы серьезно?????????
Похоже, пора мне замуж выходить.
:))))))))))))))))))))))))

Вера Новикова   21.05.2004 17:11   Заявить о нарушении
Чтобы если чего можно было всё свалить на случайно оброненную мной фразу? Коварно!

Кукан Модест   21.05.2004 17:17   Заявить о нарушении
:))))))))))))))))))))
Модест, а как же женщине быть без коварства????????

Вера Новикова   21.05.2004 17:39   Заявить о нарушении
Смешливая парочка какая...
А. Меледин, в жопу кошкину их что ли послать?
прям и не знаю...
:о)bg

О.Бедный-Горький   21.05.2004 19:13   Заявить о нарушении
Сурово вы с ними, шеф...
Что возмешь с них - молодо-зелено - не проливали слез над невинно убитым Ретлендом, не требовали к обеду голову Хестингса... Никакого, блин, жизненного опыта!

А, говоря серьезно, жаль, что нельзя удалять рецензии и замечания - многим из них - прямой путь в мусорку.

Ну, Ричард-то вам как? кто о чем, а мы-то о Шекспире ;)

А.Меледин   22.05.2004 17:36   Заявить о нарушении
Дык, под ним и смотри
:о)bg

PS
Последние четыре строки нечаянно, или спьяну? отдублировались…
A propos, повесил я ещё 50-й, 51-й и 63-й сонеты.

О.Бедный-Горький   22.05.2004 19:54   Заявить о нарушении
Сори, у меня этот опус живет в удаленных и потому рецензия не отобразилась в общей ленте.

Сонеты гляну, но - провокационный вопрос - не кажется ли вам, что Шекспир-драматург капельку интереснее Шекспира-лирика?

А.Меледин   24.05.2004 08:52   Заявить о нарушении