До нежной жалости, до боли... Ирина Жиленко

*  *  *

До нежной жалости, до боли
я землю тихую люблю.
В седую бесконечность поля
печаль и радость перелью.

Довольно суетных желаний,
ненужных слов, пустых обид.
Гусиный крик холодной ранью
прижался к небу и болит.

И если из миров, где вечность,
пустынным холодом дохнет,
я приоткрою дверцу печки
и побеседую с огнем.

Перевод с украинского


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.