Художественный перевод с английского My hearts in the Highlands

       My heart’s in the Highlands
My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
A-chasing the wild deer and following the roe –
My heart’s in the Highlands wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birthplace of valour, the country of worth:
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains high cover’d with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farewell to the torrents and loud pouring floods.

My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
A-chasing the wild deer and following the roe –
My heart’s in the Highlands wherever I go.
                Robert Burns (the Scottish poet)

Куда так внезапно меня понесло?               
К чему так стремится сердечко моё?
Горная местность, склоны пологи,
Вот место, куда несут меня ноги.

Иду за косулей, за мною олени,
Укажут мне путь древесные тени,
Душа и мысли витают в горах,
Я снова, я дома, хотя бы во снах.

Прощайте, родные, и Север прощай,
Всегда помнить буду я этот край,
Ты – родина доблести, детство моё,
Где вырос, оставил я сердце своё.

Я долго бродил и скитался по свету,
Землю я помнить всегда буду эту,
Холмистая местность и детства года,
В душе, в моём сердце, они навсегда.

До встречи, все горы, покрытые снегом,
Равнины, пейзажи с рекою и лесом,         
Прощайте, туманы, лежащие ниже
С каждой секундой вы сердцу всё ближе.

Горные реки, вы мчитесь вперед,
Подальше от света и горных высот,
Осенние ливни, мы свидимся с вами,
В пути вы меня отыщите сами.

Куда так внезапно меня понесло?
К чему так стремится сердечко моё?


Рецензии