Плач по умершим детям Из Фридриха Рюккерта

   5 стихотворений Фридриха Рюккерта из цикла "Kindertotenlieder", положенные на музыку Г. Малером.


       Плач по умершим детям   
          
                1

Когда с рассветом тает ночь,
Страданья улетают прочь!
Пусть боль моя  всегда со мной,
Ты, Солнце, светлый лик открой,

Чтоб свет не поглотила тьма,
А растворилась в нем сама!
Пусть свет погас в моем шатре,
Вы, люди, радуйтесь заре!


                2

Такой невыносимый темный пламень
Не вы ли шлете, очи  неземные?
Глаза! Глаза!
                Наверное, хотите,
Отдать всю силу одному лишь взору!

Но трудно мне постичь в моей тревоге,
В моем бреду, в туманной полудреме,
Что льется этот темный свет оттуда,
Из вечности, откуда нет возврата.

Глаза мне говорят своим сияньем:
"Хотели бы остаться мы с тобою,
Но нет на это позволенья рока,
И между нами ляжет бесконечность!

Один лишь день мы можем быть очами,
Грядущей ночью превратимся в звезды".


                3

Когда твоя мама входит в дверь,
и я поворачиваю к ней голову,
взгляд мой падает сначала не на ее лицо,
а на пространство вблизи  порога,
куда со светлой радостью ступала ты,
как солнышко, моя доченька.

Когда твоя мама входит в дверь
                с огарком свечи,               
мне чудится всегда, что следом
тихо входишь ты,
                озаряя светом эту комнату,
тюрьму безутешного отца твоего.
Но быстро угасает призрачный свет  радости


                4

Мне кажется порой - они гуляют,
И скоро возвратятся  в отчий дом!
Как день хорош! Не бойтесь!
                Лишь один,
Еще один позвольте сделать шаг!

Конечно же,  они пошли гулять,
И, как всегда, вернутся в дом родной!
Прекрасен день! Осталось
                лишь один
Им сделать шаг к манящей высоте.

Нет! Слишком далеко они ушли,
Им не вернуться больше в отчий дом!
Они уходят. В солнечных лучах
Уже не видно их!
                А день хорош!


                5

В такую грозу, когда стонет природа,
Никто не отпустит детей в непогоду!
Но в страхе, любя и страдая,
Я тщетно к их теням взываю!

Мой голос в грохочущей буре услышав,
Придите в тепло, под отцовскую крышу,
Ведь ливни грозят вам бедою;
Призыв мой заглушен грозою!

Сквозь грохот и ужас мой голос зовущий
Услышьте, любимые, в вихре ревущем.
Молюсь я всю ночь до рассвета;
Мольбу вы не слышите эту!

В грозу, когда стонет и плачет природа,
И сердце, и разум томит непогода,
Напрасно, любя и страдая,
К безвестно ушедшим взываю.

Теперь в урагане и в грохоте грома
Не страшно им, волей нездешней ведомым,
Покойно  им в вихре крылатом,
Как в доме родимом когда-то.


Примечание:  Оригиналы этой группы стихов из цикла Ф.Рюккерта "Kindertotenlieder" выбраны Г.Малером для создания своего  известного одноименного произведения.
Я не ставил своей целью точно следовать ритмике оригинала и тем самым  "вписать" перевод в музыку Малера (ритмика сохранена только в первом, втором и, с некоторым допущением, в последнем стихотворениях цикла).
Я преследовал другие цели:
- быть как можно ближе к тексту оригинала;
- cохранить восприятие цикла как единого целого, а не как пяти отдельных стихотворений.
Некоторое смещение образа, и, как следствие, более существенное отклонение от текста оригинала в переводе последнего стихотворения цикла ("In diesem Wetter, in diesem Braus...") вызвано и технической трудностью адекватной передачи русской поэтической речью, и, главное, сильным впечатлением, произведенным на меня музыкой Г.Малера. Надеюсь, что Ф. Рюккерт простил бы это.



               


Рецензии
Добрый день...
для меня это очень интересно...
я сейчас слушал эту Песнь Малера с Ферьер и Фуртвенглером... и подумал, что не знаю текста... решил поискать - и в Яндексе нашёл вас... но, к сожалению, у вас тут нет ни оригинала, ни подстрочника... вы не могли бы ими поделиться?

Lacrimosa   04.04.2005 02:58     Заявить о нарушении
Рад знакомству.Оригинал выкладываю, подстрочника просто не имею.


1. Nun will die Sonn' so hell aufgehn

Nun will die Sonn' so hell aufgehn,
Als sei kein Unglück die Nacht geschehn!
Das Unglück geschah nur mir allein!
Die Sonne, sie scheinet allgemein!

Du musst nicht die Nacht in dir verschränken,
Musst sie ins ew'ge Licht versenken!
Ein Lämplein verlosch in meinem Zelt!
Heil sei dem Freudenlicht der Welt!



2. Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen

Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen
Ihr sprühtet mir in machem Augenblicke.
O Augen! O Augen!
Gleichsam, um voll in einem Blicke
Zu drängen eure ganze Macht zusammen.

Doch ahnt' ich nicht, weil Nebel mich umschwammen,
Gewoben, vom verblendenden Geschicke,
Daß sich der Strahl bereits zur Heimkehr schicke,
Dorthin, von wannen alle Strahlen stammen.

Ihr wolltet mir mit eurem Leuchten sagen:
Wir möchten nah dir bleiben gerne!
Doch ist uns das vom Schicksal abgeschlagen.
Sieh' uns nur an, denn bald sind wir dir ferne!

Was dir nur Augen sind in diesen Tagen:
In künft'gen Nächten sind es dir nur Sterne.



3. Wenn dein Mütterlein tritt zur Tür herein

Wenn dein Mütterlein tritt zur Tür herein,
Und den Kopf ich drehe, ihr entgegen sehe,
Fällt auf ihr Gesicht erst der Blick mir nicht,
Sondern auf die Stelle, näher nach der Schwelle,
Dort, wo würde dein lieb Gesichten sein,
Wenn due freudenhelle trätest mit herein,
Wie sonst, mein Töchterlein.

Wenn dein Mütterlein tritt zur Tür herein,
Mit der Kerze Schimmer, ist es mir, als immer
Kämst du mit herein, huschtest hinterdrein,
Als wie sonst ins Zimmer!
O du, des Vaters Zelle,
Ach, zu schnell erloschner Freudenschein!



4. Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen

Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen!
Bald werden sie wieder nach Hause gelangen!
Der Tag ist schön! O sei nicht bang!
Sie machen nur einen weiten Gang!

Jawohl, sie sind nur ausgegangen
Und werden jetzt nach Hause gelangen!
O, sei nicht bang, der Tag is schön!
Sie machen nur den Gang zu jenen Höh'n!

Sie sind uns nur vorausgegangen
Und werden nicht wieder nach Hause gelangen!
Wir holen sie ein auf jenen Höh'n
Im Sonnenschein!
Der Tag is schön auf jenen Höh'n!



5. In diesem Wetter, in diesem Braus

In diesem Wetter, in diesem Braus,
Nie hätt' ich gesendet die Kinder hinaus!
Man hat sie getragen hinaus,
Ich durfte nichts dazu sagen!

In diesem Wetter, in diesem Saus,
Nie hätt' ich gelassen die Kinder hinaus,
Ich fürchtete sie erkranken;
Das sind nun eitle Gedanken,

In diesem Wetter, in diesem Graus,
Nie hätt' ich gelassen die Kinder hinaus,
Ich sorgte, sie stürben morgen;
Das ist nun nicht zu besorgen.

In diesem Wetter, in diesem Graus,
Nie hätt' ich gesendet die Kinder hinaus,
Man hat sie hinaus getragen,
Ich durfte nichts dazu sagen!

In diesem Wetter, in diesem Saus,
In diesem Braus,
Sie ruh'n als wie in der Mutter Haus,
Von keinem Sturm erschrecket,
Sie ruh'n wie in der Mutter Haus.



Д.И.   07.04.2005 08:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.