Плач по умершим детям Из Фридриха Рюккерта
Плач по умершим детям
1
Когда с рассветом тает ночь,
Страданья улетают прочь!
Пусть боль моя всегда со мной,
Ты, Солнце, светлый лик открой,
Чтоб свет не поглотила тьма,
А растворилась в нем сама!
Пусть свет погас в моем шатре,
Вы, люди, радуйтесь заре!
2
Такой невыносимый темный пламень
Не вы ли шлете, очи неземные?
Глаза! Глаза!
Наверное, хотите,
Отдать всю силу одному лишь взору!
Но трудно мне постичь в моей тревоге,
В моем бреду, в туманной полудреме,
Что льется этот темный свет оттуда,
Из вечности, откуда нет возврата.
Глаза мне говорят своим сияньем:
"Хотели бы остаться мы с тобою,
Но нет на это позволенья рока,
И между нами ляжет бесконечность!
Один лишь день мы можем быть очами,
Грядущей ночью превратимся в звезды".
3
Когда твоя мама входит в дверь,
и я поворачиваю к ней голову,
взгляд мой падает сначала не на ее лицо,
а на пространство вблизи порога,
куда со светлой радостью ступала ты,
как солнышко, моя доченька.
Когда твоя мама входит в дверь
с огарком свечи,
мне чудится всегда, что следом
тихо входишь ты,
озаряя светом эту комнату,
тюрьму безутешного отца твоего.
Но быстро угасает призрачный свет радости
4
Мне кажется порой - они гуляют,
И скоро возвратятся в отчий дом!
Как день хорош! Не бойтесь!
Лишь один,
Еще один позвольте сделать шаг!
Конечно же, они пошли гулять,
И, как всегда, вернутся в дом родной!
Прекрасен день! Осталось
лишь один
Им сделать шаг к манящей высоте.
Нет! Слишком далеко они ушли,
Им не вернуться больше в отчий дом!
Они уходят. В солнечных лучах
Уже не видно их!
А день хорош!
5
В такую грозу, когда стонет природа,
Никто не отпустит детей в непогоду!
Но в страхе, любя и страдая,
Я тщетно к их теням взываю!
Мой голос в грохочущей буре услышав,
Придите в тепло, под отцовскую крышу,
Ведь ливни грозят вам бедою;
Призыв мой заглушен грозою!
Сквозь грохот и ужас мой голос зовущий
Услышьте, любимые, в вихре ревущем.
Молюсь я всю ночь до рассвета;
Мольбу вы не слышите эту!
В грозу, когда стонет и плачет природа,
И сердце, и разум томит непогода,
Напрасно, любя и страдая,
К безвестно ушедшим взываю.
Теперь в урагане и в грохоте грома
Не страшно им, волей нездешней ведомым,
Покойно им в вихре крылатом,
Как в доме родимом когда-то.
Примечание: Оригиналы этой группы стихов из цикла Ф.Рюккерта "Kindertotenlieder" выбраны Г.Малером для создания своего известного одноименного произведения.
Я не ставил своей целью точно следовать ритмике оригинала и тем самым "вписать" перевод в музыку Малера (ритмика сохранена только в первом, втором и, с некоторым допущением, в последнем стихотворениях цикла).
Я преследовал другие цели:
- быть как можно ближе к тексту оригинала;
- cохранить восприятие цикла как единого целого, а не как пяти отдельных стихотворений.
Некоторое смещение образа, и, как следствие, более существенное отклонение от текста оригинала в переводе последнего стихотворения цикла ("In diesem Wetter, in diesem Braus...") вызвано и технической трудностью адекватной передачи русской поэтической речью, и, главное, сильным впечатлением, произведенным на меня музыкой Г.Малера. Надеюсь, что Ф. Рюккерт простил бы это.
Свидетельство о публикации №104042300488