Джон Доуленд 1563-1626 Weep You No More, Sad Fount
Ручьи, не плачьте боле,
Что ваш торопит бег?
Смотрите, как на воле
Спадает горный снег.
Ваш плач моим глазам
Не даст томиться,
О, как им спится,
Сладко так, сладко там
Спится.
Сон – жизни примиритель,
И отдых – мир опять.
Восход в свою обитель
Смеясь уходит спать!
О, плач, моим глазам
Не дай томиться,
Пока ей спиться
Сладко так, сладко там
Спится.
John Dowland (1563-1626)
Weep You No More, Sad Fountains
Weep you no more, sad fountains;
What need you flow so fast?
Look how the snowy mountains
Heaven's sun doth gently waste.
But my sun's heavenly eyes
View not your weeping,
That now lies sleeping
Softly, now softly lies
Sleeping.
Sleep is a reconciling,
A rest that peace begets:
Doth not the sun rise smiling
When fair at even he sets?
Rest you then, rest, sad eyes,
Melt not in weeping,
While she lies sleeping
Softly, now softly lies
Sleeping.
Свидетельство о публикации №104040501521