Джон Доуленд 1563-1626 Weep You No More, Sad Fount

Ручьи, не плачьте боле

Ручьи, не плачьте боле,
Что ваш торопит бег?
Смотрите, как на воле
Спадает горный снег.
Ваш плач моим глазам
Не даст томиться,
О, как им спится,
Сладко так,  сладко там
Спится.

Сон – жизни примиритель,
И отдых  –  мир опять.
Восход в свою обитель
Смеясь уходит спать!
О, плач, моим глазам
Не дай томиться,
Пока ей спиться
Сладко так, сладко там
Спится.


John Dowland (1563-1626)
Weep You No More, Sad Fountains

              Weep you no more, sad fountains;
                What need you flow so fast?
              Look how the snowy mountains
                Heaven's sun doth gently waste.
                But my sun's heavenly eyes
                View not your weeping,
                That now lies sleeping
                Softly, now softly lies
                Sleeping.

            Sleep is a reconciling,
               A rest that peace begets:
            Doth not the sun rise smiling
                When fair at even he sets?
                Rest you then, rest, sad eyes,
                Melt not in weeping,
                While she lies sleeping
                Softly, now softly lies
                Sleeping.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.