Кармен перевод

Она худа. Чернее ночи
Шиньон блестящих чёрных кос,
Огнём небес пылают очи,
На голове венок из роз.

«Она урод» – язвит соседка,
Поклонники ж не спят ночей,
Толедский ночью пел в беседке
Епископ мессу перед ней.

Кармен бледна. Но чёрны брови,
В пурпур окрашены уста.
Пылают губы цвета крови,
А кожа девственно чиста.

Нет, наших ветреных красоток,
С звездою этой не сравнить.
Лишь взгляд её, так мил, так кроток,
Способен чувства пробудить.

В её душе крупица соли
Из древних солнечных морей
Где выбралась нагой на волю
Венера средь морских зыбей.


Рецензии
Добрый вечер!
Знакомое стихотворение! Видимо Я Вас слушала в НГТУ на Дне поэзии 2026 года, когда презентовали Альманах и выбрали на обложку милую девушку в алом платье, читающую книжку на лоне природы. Стих прекрасен и выразителен!
Желаю вдохновения, мира и радости!
С уважением и добрыми пожеланиями,

Лина Хачиковна Усепян-Овсепян   29.05.2026 17:38     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →