летний бред

         здесь все другое: лето не спросясь,
и солнце, словно желтая проныра,
открывшее свой глаз на половину мира,
который профиль изменяет на анфас.
         жара такая, что хоть мать ее дери,
вдовою унтер-офицерской, Пришибеев,
я слышал, тебе Анна вешалась на шею,
так что же ты – иди ее бери.
должно быть, это новый перевод. где касса,
и кто последний тут чиркать в ведомостях?
вчера в ночных передавали новостях,
что сократилась наша денежная масса.
скорее, лето, прочь, пусти прохладу-осень:
пусть охладит нам души и тела,
чтоб настоящим цветом расцвела,
как жизнь, одинокая зелень сосен.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.